au Bangladesh, le taux d'occupation des prisons dépasse de 288 % les capacités officielles, soit le taux le plus élevé d'Asie du Sud. | UN | وفي بنغلاديش يبلغ عدد السجناء 288 في المائة من السعة الرسمية، وهو أعلى معدّل في جنوب آسيا. |
au Bangladesh et en Bolivie, un grand nombre de femmes ont obtenu des titres de propriété grâce à des activités bénéficiant du soutien des ambassades néerlandaises. | UN | وفي بنغلاديش وبوليفيا، حصلت العديد من النساء على رسوم ملكية أراض بفضل أنشطة تدعمها السفارات الهولندية. |
au Bangladesh, on constate déjà les résultats positifs de l'élection de plus de 14 000 femmes aux conseils locaux. | UN | وفي بنغلاديش يمكن ملاحظة وجود نتائج إيجابية بالفعل من انتخاب أكثر من 000 14 امرأة إلى المجالس المحلية. |
au Bangladesh, par exemple, 223 millions de dollars ont été mobilisés sous la direction du PNUD après les graves inondations de 1998. | UN | وفي بنغلاديش مثلا، أفضت جهود بادر بها البرنامج الإنمائي إلى حشد 223 مليون دولار عقب حدوث الفيضانات الجارفة في عام 1998. |
au Bangladesh, 30 villages se préparent à adopter des modes de subsistance différents. | UN | وفي بنغلاديش بدأت الأعمال التحضيرية لاعتماد سبل رزق بديلة في 30 قرية. |
au Bangladesh, nous avons pris des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
au Bangladesh et en Ouganda, des fonctionnaires de l'UNICEF ont présidé certains des principaux groupes de travail lors de l'examen à mi-parcours des programmes sectoriels. | UN | وفي بنغلاديش وأوغندا ترأس موظفو اليونيسيف فرق العمل الرئيسية خلال استعراض منتصف المدة للبرامج القطاعية. |
Rien qu'au Bangladesh, il en a été fait état dans cinq journaux nationaux. | UN | وفي بنغلاديش وحدها، تم تغطية المقابلة في خمس صحف وطنية مختلفة. |
au Bangladesh, le douaire doit être versé à la femme au moment du divorce ou du décès de son mari. | UN | وفي بنغلاديش يتعين دفع مبلغ مؤخر الصداق الى الزوجة قبل الطلاق أو عند وفاة زوجها. |
au Bangladesh et en Inde, des mesures particulières ont été prises pour fixer des quotas pour la représentation des femmes dans les organes des administrations locales. | UN | وفي بنغلاديش والهند اتخذت تدابير خاصة ﻹدخال حصص لﻹناث في الهيئات المحلية. |
Le système est totalement ou partiellement opérationnel dans un certain nombre de pays africains et au Bangladesh. | UN | دخل النظام، إما كليﱠاً أو جزئيا، في طور التشغيل في عدد من البلدان اﻹفريقية وفي بنغلاديش. |
au Bangladesh, qui fait partie des pays les moins avancés, le rythme du progrès réalisé au cours des deux dernières décennies a été extrêmement lent. | UN | وفي بنغلاديش المصنفة ضمن أقل البلدان نموا، كانت سرعة التقدم خلال العقدين الماضيين شديدة البطء. |
au Bangladesh, Nari Progati Sangha collabore avec les écoles pour permettre aux filles d'étudier dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي بنغلاديش تعمل مؤسسة ناري بروغاتي سانغا مع المدارس على تهيئة بيئات تعليمية آمنة للفتيات. |
au Bangladesh, au Burundi, en Côte d'Ivoire ou au Myanmar, ce montant est équivalent au budget de la santé publique. | UN | وفي بنغلاديش وبوروندي وكوت ديفوار وميانمار تعادل هذه التكلفة ميزانية الصحة العمومية. |
au Bangladesh, les auteurs d'une étude relative à l'administration publique, réalisée à la demande du Premier Ministre et financée par le Service d'appui technique (TSSI), ont recommandé à la fois des mesures palliatives immédiates et des réformes de longue haleine. | UN | وفي بنغلاديش وبناء على طلب من رئيس الوزراء أوصت دراسة، ممولة بموجب خدمات الدعم التقني لقطاع اﻹدارة العامة، بتدابير مسكنة قصيرة اﻷجل وبإصلاحات كبيرة طويلة اﻷجل على السواء. |
au Bangladesh, et aussi semble-t-il dans certaines régions de Chine et d'Inde, l'exploitation excessive des nappes phréatiques a provoqué la contamination à l'arsenic de l'eau de puits, ce qui a provoqué de graves dangers pour la santé. | UN | وفي بنغلاديش وفيما يُقال في أجزاء من الصين والهند أيضا، فإن اﻹفراط في استغلال المياه الجوفية أدى إلى التلوث بالزرنيخ في مياه أنابيب اﻵبار اﻷمر الذي يفرض مخاطر صحية حقيقية. |
au Bangladesh, en Chine, en Egypte et au Népal, l'UNICEF collabore à des programmes existants de crédit et de génération de revenu afin d'y incorporer l'émancipation et la formation aux fonctions de direction. | UN | وفي بنغلاديش والصين ومصر ونيبال، تتعاون اليونيسيف مع البرامج القائمة للائتمان وتوليد الدخل ﻹدماج التمكين والتدريب على القيادة. |
De nouveaux accords ont été négociés au Yémen pour un montant de 30 millions de dollars destiné à financer un projet concernant le développement de l'enfant, et au Bangladesh, pour un montant de 10 millions de dollars pour financer un projet relatif à l'enseignement. | UN | وتم عقد اتفاقات جديدة في اليمن بمبلغ ٣٠ مليون دولار من أجل مشروع نماء الطفل، وفي بنغلاديش بمبلغ ١٠ ملايين دولار من أجل التعليم. |
Les programmes de création d'emplois peuvent aussi avoir des effets - par exemple le programme de Maharashtra, les vastes programmes de ce type mis en oeuvre au Chili au début des années 1980 ou au Bangladesh dans les années 1970. | UN | ويمكن أن تساهم في ذلك أيضاً مخططات العمالة، مثل مخطط مهاراشترا للعمالة، ومخططات العمالة الواسعة للغاية في شيلي في أوائل الثمانينات، وفي بنغلاديش في السبعينات. |
Au Népal, au Bangladesh et au Sri Lanka, des organisations de village ont été constituées pour réunir les économies des familles locales en fonds communs qui serviront à créer de nouveaux emplois et commerces. | UN | وفي بنغلاديش وسري لانكا ونيبال، شُكلت تنظيمات قروية لجمع مدخرات من اﻷسر المحلية في مجموعات رؤوس أموال يمكن أن تستخدم لخلق فرص عمل ومشاريع جديدة. |
le Bangladesh compte un ministère qui se consacre exclusivement au bien-être des femmes et des enfants, et le gouvernement a déjà exécuté deux plans nationaux d'action. | UN | 7- وفي بنغلاديش هناك وزارة مستقلة مكرسة فقط لرعاية النساء والأطفال، ونفذت الحكومة بالفعل خطتي عمل وطنيتين. |