dans trois cas, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. | UN | وفي ثلاث دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ هذا الطلب. |
dans trois cas, la médiation a abouti à un changement de politique ou de pratique. | UN | وفي ثلاث حالات، أسفرت الوساطة عن تعديل للسياسات أو تغيير في الممارسة. |
Il s'agit essentiellement de donner une formation juridique et pratique à ce personnel à Kaboul et dans trois provinces; | UN | وانصب تركيز هذا البرنامج التدريبـي على توفير تدريب قانوني وعملي لموظفات السجون في كابول وفي ثلاث مقاطعات؛ |
Ils ont pu parler ensemble à trois occasions, respectivement pendant une demi-heure, une heure et deux heures, ainsi qu'avant le début des plaidoiries. | UN | وفي ثلاث مناسبات استطاعا أن يتحادثا لمدة نصف ساعة وساعة وساعتين على التوالي، وكذلك قبل بداية المرافعات. |
En outre, dans trois cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. | UN | وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك. |
dans trois de ces affaires, les États-Unis ont exécuté des mesures nationales de confiscation sans condamnation. | UN | وفي ثلاث من تلك القضايا اتخذت الولايات المتحدة إجراءات مصادرة وطنية غير مستندة إلى أي قرار إدانة. |
dans trois États, l'entraide judiciaire pouvait être accordée même en l'absence de traités, sur la base de principes tels que la réciprocité. | UN | وفي ثلاث حالات، أُشير إلى إمكانية تبادل المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدات، بالاستناد إلى مبادئ مثل المعاملة بالمثل. |
Les demandes ont été satisfaites dans trois cas, le quatrième ayant donné lieu à un accord à l'amiable aux termes duquel la demanderesse a réintégrée son emploi. | UN | وفي ثلاث قضايا قبلت الدعاوى، وتمت تسوية قضية واحدة على نحو ودي أعاد المُدافع بمقتضاها المدعية إلى الوضع السابق. |
dans trois cas, les personnes ont été inculpées et un cas a été considéré comme celui d'un migrant sans ressources. | UN | وفي ثلاث حالات، وجه اللاتهام إلى الأشخاص، وفي حالة واحدة رؤي إنها كانت لمهاجر تقطعت به السبل. |
dans trois de ces affaires, les auteurs des violences seraient des membres des forces de sécurité; une autre affaire a fait l'objet d'un règlement extrajudiciaire. | UN | وفي ثلاث من هذه الحالات، زُعم أن الجناة أفراد من قوات الأمن، وتمت تسوية إحداها خارج قاعة المحكمة. |
dans trois cas, les autorités ayant adressé une notification au Comité pour bénéficier d'une dérogation au gel des avoirs ont été priées de fournir des compléments d'information. | UN | وفي ثلاث حالات، دُعيت السلطات التي أرسلت إشعاراً إلى اللجنة بشأن الإعفاء من تدابير تجميد الأصول إلى تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالإشعار المعني. |
dans trois affaires, il a fallu, pour respecter les exigences d'un procès équitable, modifier encore le calendrier de présentation des moyens de preuve : | UN | وفي ثلاث قضايا، حتمت شروط المحاكمة العادلة إجراء تعديلات إضافية على الجدول الزمني لمرحلة الاستماع للأدلة: |
dans trois cas, des mesures de redressement provisoires ont été prises en faveur des plaignants au cours de la période comprise entre l'établissement de la présomption et l'issue des enquêtes. | UN | وفي ثلاث مناسبات، اتُخذت تدابير علاجية مؤقتة لحماية المشتكين خلال الفترة الفاصلة بين التثبت من وجود ما يشير من حيث المبدأ إلى حالة الانتقام وصدور نتائج التحقيق. |
dans trois cas de ce type, des patients sont morts en route après s'être vus refuser le passage de la ligne de démarcation. | UN | وفي ثلاث من هذه الحالات، توفي المرضى في الطريق بعد أن رُفض السماح لهم بالعبور. |
dans trois cas seulement, l'Organisation n'a pas été en mesure de s'entretenir avec le détenu et n'a pas eu connaissance des motifs de son arrestation. | UN | وفي ثلاث حالات فقط لم يُسمح للأمم المتحدة فيها بالوصول إلى الشخص المحتجز ولم يتم إطلاعها على أسباب الاعتقال. |
Il a rendu des jugements dans trois de ces affaires. | UN | وفي ثلاث من تلك المحاكمات أصدرت أحكامها. |
La République démocratique du Congo, en rapport avec les procédures devant la Cour a, à trois reprises, correctement exécuté des demandes d'arrestation émanant de la CPI concernant ses propres ressortissants. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحكمة، قامت جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الملائم وفي ثلاث مناسبات بتنفيذ أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة بحق مواطنين كنغوليين. |
à trois reprises, dans la bande de Gaza, des élèves se trouvant dans des écoles de l'Office ou à proximité ont été blessés par des balles d'origine inconnue. | UN | وفي ثلاث حالات، أصيب تلامذة في مدارس الأونروا في غزة أو بالقرب منها بجراح نتيجة طلقات نارية من مصادر غير معروفة. |
à trois reprises, des installations de l'Office dans la bande de Gaza ont été touchées par des tirs de missiles provenant de sources palestiniennes inconnues. | UN | وفي ثلاث مناسبات، قصفت منشآت للأونروا في غزة بواسطة صواريخ أطلقت من مصادر فلسطينية مجهولة. |
en trois ans, cet apport a progressé de plus de 70 %. | UN | وفي ثلاث سنوات، زادت هذه المساهمة بما يربو على 70 في المائة. |
L'application de cette recommandation a commencé avec celle du système général de contrôle d'identité, dont la première phase (création d'une base centrale autorisée des identités d'utilisateur du Siège de l'Organisation, de certains organismes des Nations Unies et de trois missions sur le terrain) a été menée à bien. | UN | 214 - ابتدأ تنفيذ هذه التوصية بالتزامن مع مشروع نظام إدارة الهوية في المؤسسات. وقد تم تنفيذ المرحلة الأولى من هذا المشروع، التي تتألف من إنشاء مستودع موحد رسمي لهويات العاملين في مقر الأمم المتحدة وفي وكالات مختارة من وكالات الأمم المتحدة وفي ثلاث بعثات ميدانية. |
dans les trois zones métropolitaines, le nombre de femmes exploitées dans le cadre de la prostitution de rue en 2003 a été inférieur à ce qu'il était avant l'adoption de la loi interdisant l'achat de services sexuels. | UN | وفي ثلاث مناطق كبرى استغل عدد أقل من النساء في بغاء الشوارع في عام 2003 مقارنة بالفترة السابقة لتطبيق القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية. |