ويكيبيديا

    "وفي جميع الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les cas
        
    • en tout état de cause
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • dans toutes les situations
        
    • à chaque fois
        
    • dans toutes les affaires
        
    • dans tous ces cas
        
    • en tout cas
        
    • toujours
        
    • en toute hypothèse
        
    • dans toutes ces affaires
        
    • et que tous les intéressés
        
    dans tous les cas, également, les bouleversements ou la détérioration des mécanismes de survie découlent de modèles inéquitables ou non durables de répartition des ressources. UN وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد.
    dans tous les cas, la description faite par la partie iraquienne de l'utilisation de ce matériel correspondait aux indications du détecteur. UN وفي جميع الحالات كان الوصف المقدم من الجانب العراقي بشأن استخدام المعدات مطابقا للنتائج المحصلة من المكشاف.
    dans tous les cas, ce sont eux les premiers à être menacés de licenciement et les derniers à être embauchés. UN وفي جميع الحالات يصبحون هم بالذات أول المرشحين للفصل من العمل وآخر المنخرطين في سِلكه.
    dans tous les cas, les victimes signalées seraient non seulement des hommes mais aussi des femmes et des enfants. UN وفي جميع الحالات التي شملتها الادعاءات، لم يكن الضحايا من الرجال فحسب، بل ومن النساء واﻷطفال أيضا.
    en tout état de cause, les intérêts des enfants priment. UN وفي جميع الحالات تتسم مصالح اﻷطفال بأهمية فائقة.
    dans tous les cas, l'ONUMOZ a étroitement coopéré avec les parties pour trouver des solutions et désamorcer les tensions. UN وفي جميع الحالات تقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالعمل عن كثب مع الطرفين ﻹيجاد حلول وتهدئة حالات التوتر.
    Il faudra dans tous les cas améliorer les normes de production de combustibles et utiliser davantage le gaz naturel, dans la mesure du possible; UN وفي جميع الحالات لا بد من العمل على تحسين مواصفات الوقود وزيادة استخدام الغاز الطبيعي ما أمكن؛
    dans tous les cas, la priorité était d'envoyer les personnels et leur famille dans un lieu de repli où leur sécurité serait assurée. UN وفي جميع الحالات تكون الأولوية هي نقل الأفراد إلى مكان آمن.
    dans tous les cas, le principe de proportionnalité doit être strictement respecté. UN وفي جميع الحالات يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة.
    dans tous les cas, l'intégrité des organes créés par traité doit être maintenue. UN وفي جميع الحالات ينبغي تعزيز نزاهة الهيئات التعاقدية.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    dans tous les cas, les auteurs ont agi en toute impunité et ont bénéficié de la protection de la police et de l'armée indonésiennes. UN وفي جميع الحالات لم يتعرض الجناة للعقاب وتلقوا حماية شرطة إندونيسيا وجيشها.
    dans tous les cas, le résultat de l'évaluation est exprimé sous la forme d'un pourcentage à appliquer à la valeur ajustée. UN وفي جميع الحالات يعبر عن علامة التثمين كنسبة مئوية تطبق على القيمة المسواة.
    dans tous les cas où les personnes qui étaient présumées disparues ont été retrouvées mortes, les autorités ont ouvert une enquête. UN وفي جميع الحالات التي عُثر فيها على جثث أشخاص أُبلغ عن اختفائهم أجرت السلطات التحقيقات اللازمة.
    dans tous les cas, les faits ont été imputés à la police. UN وفي جميع الحالات أُشير إلى الشرطة باعتبارها القوة المسؤولة عن ذلك.
    dans tous les cas, la loi applicable en ce qui concerne l'assistance mutuelle en matière pénale est celle de l'État requis. UN وفي جميع الحالات يُطبَّق قانون الدولة التي طُلب إليها تقديم المساعدة في المسائل الجنائية.
    dans tous les cas, le Comité a examiné les éléments de preuves présentés à l'appui des réclamations et a déterminé la valeur probante qu'il convient de leur accorder. UN وفي جميع الحالات نظر الفريق في الأدلة المقدمة إليه دعماً للمطالبات وقرر ما هي الأهمية التي ينبغي أن تولى لهذه الأدلة.
    en tout état de cause, les voyageurs originaires de certains pays font l'objet d'une attention particulière. UN وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة.
    quoi qu'il en soit et d'une façon générale, il y a lieu de préférer nettement les sources d'énergie primaire qui n'engendrent pas de dégagement de CO2 aux sources d'énergie qui produisent du CO2. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن يعطى تفضيل واضح إلى المصادر اﻷقرب إلى المصادر اﻷولية للطاقة المعادلة لثاني أكسيد الكربون على المصادر اﻷولية للطاقة غير المعادلة لثاني أكسيد الكربون.
    dans toutes les situations contractuelles où les hommes mariés ont la capacité d'agir, les femmes mariées ont les mêmes droits. UN وفي جميع الحالات التعاقدية حيث يكون للمرأة المتزوجة القدرة على التصرف، فإنها تتمتع بحقوق متساوية.
    à chaque fois qu'une situation de ce type s'est présentée, les frais ont été couverts grâce à l'application du principe de la responsabilité collective. UN وفي جميع الحالات الأخرى في السابق، بصرف النظر عن ظروفها، كان يتم تسوية النفقات بتطبيق المسؤولية الجماعية.
    dans toutes les affaires concernant des violences policières présumées, des enquêtes avaient été ouvertes et, à l'issue d'une procédure équitable, des sanctions avaient été appliquées. UN وفي جميع الحالات التي تتعلق بمزاعم ارتكاب الشرطة أعمال عنف، أُجري تحقيق بشأنها وفُرضت عقوبات وفقاً للأصول القانونية.
    dans tous ces cas, le personnel des Nations Unies et celui de la CSCE ont travaillé côte à côte. UN وفي جميع الحالات المذكورة يعمل موظفو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جنبا إلى جنب.
    en tout cas, ce sont là les voeux que le Comité forme pour l'avenir de ses relations avec le gouvernement jamaïquain. UN وفي جميع الحالات تلك هي رغبة اللجنة فيما يتعلق بمستقبل علاقاتها مع حكومة جامايكا.
    Cette demande n'a pas toujours pu être satisfaite. UN وفي جميع الحالات لم يلب هذا الاحتياج بنجاح.
    dans toutes ces affaires, le Comité des droits de l'homme a demandé au Cameroun d'assurer aux victimes un recours utile. UN وفي جميع الحالات طلبت اللجنة إلى الكاميرون إتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Les auteurs indiquent que depuis leur arrivée dans le quartier des condamnés à mort, ils ont assisté à la lecture de plusieurs mandats d'exécution, et que tous les intéressés ont bénéficié de sursis de dernière minute. UN ويشير صاحبا البلاغين الى أنهما منذ دخولهما في طابور الموت، قد شهدا تلاوة أوامر تنفيذ حكم اﻹعدام بالنسبة لعدة سجناء آخرين، وفي جميع الحالات لم ينفذ اﻹعدام لصدور قرارات وقف التنفيذ في اللحظة اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد