dans sa réponse au rapport Groenman, le Gouvernement néerlandais a appuyé cette conclusion. | UN | وفي ردها على تقرير غرونمان، أيدت الحكومة الهولندية هذه الاستنتاجات. |
dans sa réponse, National Projects indique que des documents importants ont été perdus lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 تدعي الشركة الوطنية أن مستندات مهمة قد فقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Eleject a affirmé avoir engagé des dépenses pour renouveler la garantie de bonne fin et la garantie donnée pour les paiements anticipés. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 ذكرت أنها تكبدت تكاليف في تجديد ضمان الأداء والضمان المقدم من أجل السلف. |
en réponse aux préoccupations exprimées par le représentant du Sénégal, elle a indiqué que la CNUCED souhaitait améliorer la diffusion géographique du programme. | UN | وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي. |
149. dans sa réponse, la Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs annonces de contributions et de leurs propositions constructives. | UN | ٩٤١ - وفي ردها شكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعهداتها وعلى اقتراحاتها المفيدة. |
75. dans sa réponse, la Directrice exécutive a remercié toutes les délégations de leur appui aux six programmes. | UN | ٥٧ - وفي ردها شكرت المديرة التنفيذية لجميع الوفود دعمها للبرامج الستة. |
149. dans sa réponse, la Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs annonces de contributions et de leurs propositions constructives. | UN | 149 - وفي ردها شكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعهداتها وعلى اقتراحاتها المفيدة. |
75. dans sa réponse, la Directrice exécutive a remercié toutes les délégations de leur appui aux six programmes. | UN | ٥٧ - وفي ردها شكرت المديرة التنفيذية لجميع الوفود دعمها للبرامج الستة. |
6. Le Gouvernement, dans sa réponse du 9 octobre 1996, affirme ne pas avoir connaissance de la présence d'Issam Al Adwan dans une prison au Koweït. | UN | ٦- وفي ردها في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، تؤكد الحكومة بأنه لا علم لها بوجود عصام العدوان في سجن كويتي. |
C'est ainsi que dans sa réponse, l'Organisation maritime internationale (OMI) a relevé l'importance des normes internationales que les États du pavillon doivent appliquer pour assurer la formation des équipages des navires de pêche. | UN | وفي ردها على الاستبيان، أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أهمية المعايير الدولية التي تكفل من خلالها دول العلم تدريب أطقم سفن الصيد. |
Girat a mentionné ce montant et cet élément de perte dans l'exposé de sa réclamation et dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34. | UN | وأشارت شركة Girat إلى هذا المبلغ وعنصر الخسارة في بيانها للمطالبة وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il a présenté un contrat de SAR 15 500 000 portant sur la remise en état de divers bâtiments. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أبرزت الجهة المطالبة عقداً بمبلغ 000 500 15 ريال سعودي يتعلق بتجديد عدد من المباني. |
dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a ramené à SAR 33 267 586 le montant réclamé au titre des indemnités de transport et de déplacement. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبلغ الذي تطالب بدفعه تعويضاً عن علاوات النقل والسفر إلى 586 267 33 ريالاً سعودياً. |
158. dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. | UN | 158- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
185. dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. | UN | 185- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض. |
dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a indiqué que la retenue de garantie devait être débloquée à l'obtention des quitus nécessaires, et que ceuxci avaient été obtenus en 1987. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أوضحت شركة بهانداري أنه كان يتعين الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء بعد حصولها على شهادات المخالصة اللازمة. |
dans sa réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34, il a expliqué que la réclamation était fondée sur des estimations qui reposaient elles-mêmes sur certaines " données complexes " non spécifiées. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت الجهة المطالبة بأن المطالبة قد وضعت على أساس تقديرات استندت هي ذاتها إلى " بيانات معينة معقدة " لم يتم تحديدها. |
en réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, elle indique que le dossier de réclamation a été établi par des membres du personnel de la société. | UN | وفي ردها على الإخطار المرسل بموجب المادة 34 تفيد بيلاغونيا أن المطالبة أعدت من قبل موظفي الشركة. |
9. en réponse à nos observations, l'administration a reconnu l'importance du système d'évaluation interne en tant qu'instrument de gestion. | UN | ٩ - وفي ردها على ملاحظاتنا، اعترفت اﻹدارة بأهمية نظام التقييم الداخلي باعتباره أداة من أدوات اﻹدارة. |
226. en réponse à ces questions, la représentante a expliqué que certaines pratiques et traditions étaient favorables aux femmes, qui n'y faisaient pas objection. | UN | ٢٢٦ - وفي ردها على اﻷسئلة، شرحت الممثلة أن بعض الممارسات والتقاليد هي في مصلحة المرأة، وهي لا تعترض عليها. |
L'Etat Partie, dans ses réponses à la liste de points à traiter, a indiqué qu'il recommandait aux partis politiques d'allouer au moins 30 % de leurs sièges à des femmes. | UN | وفي ردها على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحتها اللجنة، أشارت بوركينا فاسو إلى أن الأحزاب السياسية قد أوصت بتخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من مقاعدها للنساء. |
dans la réponse qu'elle a adressée au Secrétaire général, la Présidente a expliqué que les experts membres du Comité avaient fait un grand nombre d'observations et soulevé beaucoup de questions et de préoccupations précises à ce sujet. | UN | وفي ردها الموجه إلى الأمين العام، أوضحت رئيسة اللجنة أن خبراء اللجنة قد قدموا تعليقات مستفيضة وطرحوا عددا كبيرا من الأسئلة والشواغل التفصيلية فيما يتصل بقرار الأمين العام. |
réagissant aux préoccupations concernant les causes profondes de déplacement dans la région, elle a assuré le Comité que le HCR travaillait avec toutes les parties prenantes. | UN | وفي ردها على الشواغل المتعلقة بالتصدي للأسباب الجذرية للتشريد في المنطقة، طمأنت المديرة اللجنةَ إلى أن المفوضية تعمل مع جميع أصحاب المصلحة. |