Il en est de même du droit à la défense et à un procès équitable. | UN | ونفس الوضع ينطبق على الحق في الدفاع وفي محاكمة عادلة. |
H. Droits à une procédure régulière et à un procès équitable 44 - 45 17 | UN | حاء- الحق في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة 44-45 18 |
Observation générale no 32: Article 14 (Droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable) 290 | UN | التعليق العام رقم 32: الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة 251 المجلد الثاني |
dans le procès Ntawukulilyayo, les mémoires en clôture devaient à l'origine être déposés le 25 février 2010. | UN | وفي محاكمة نتاووكوليليايو، كان من المقرر في البداية إيداع الموجزات الختامية في 25 شباط/فبراير 2010. |
Le jugement devrait être rendu le mois prochain dans l'affaire Đorđevic et le mois suivant dans l'affaire Gotovina et consorts. | UN | ويُنتظر صدور الأحكام في محاكمة دورديفيتش في الشهر المقبل، وفي محاكمة غوتوفينا وآخرين في الشهر الذي يليه. |
L'article 14 − qui garantit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
Droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable | UN | الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
Elle a estimé que le droit de ne pas être soumis à la détention arbitraire, le droit à une procédure régulière et à un procès équitable et le droit à la liberté d'expression avaient été violés. | UN | وترى اللجنة حدوث انتهاك لحقه في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في أن تُحترم أصول محاكمته، وفي محاكمة منصفة، وكذلك الحق في حرية التعبير. |
3. Le droit d'accès à la justice et à un procès équitable | UN | 3- الحق في الوصول إلى العدالة وفي محاكمة منصفة |
C. Droit à une bonne administration de justice et à un procès juste (articles 6, 7, 8, 9, 10 et 11) | UN | جيم - الحق في حسن سير العدالة وفي محاكمة عادلة (المواد 6 و7 و8 و9 و10 و11) |
H. Droits à une procédure régulière et à un procès équitable | UN | حاء - الحق في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة |
et les cours de justice et à un procès équitable) | UN | والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
À l'entendre, même si on se trouve en l'espèce face à une affaire extrêmement tragique, il ne faut pas perdre de vue la nécessité de mettre en balance le droit à la liberté et à un procès équitable et le placement en détention. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
Article 14. Droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable | UN | المادة 14- الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
dans le procès de Tharcisse Renzaho, 53 témoins ont déposé durant 49 jours d'audience. | UN | وفي محاكمة نارسيس رينزاهو، تم الاستماع إلى 53 شاهدا أدلوا بشهاداتهم على مدى 49 يوما. |
dans le procès Butare et le procès Militaires II, la nature complexe de ces affaires et les énormes volumes de documents ont nécessité la désignation de deux administrateurs de dossier par procès. | UN | وفي محاكمة بوتاري ومحاكمة العسكريين الثانية، اقتضى الأمر تعيين موظفين اثنين لإدارة شؤون القضية في كل من المحاكمتين نظرا لطابعهما المعقد وضخامة أحجام الوثائق المتعلقة بهما. |
dans le procès Nyiramasuhuko et consorts (Butare), qui met en cause six personnes, le jugement doit être prononcé en décembre 2010. | UN | وفي محاكمة نيراماسوهوكو وآخرين (بوتاري)، التي تضم 6 متهمين، يتوقع صدور الحكم في كانون الأول/ ديسمبر 2010. |
dans l'affaire Nzabonimana, le jugement devrait être rendu en octobre 2011, et non plus en décembre 2010. | UN | وفي محاكمة نزابونيمانا، يتوقع صدور الحكم في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بدلا من كانون الأول/ديسمبر 2010. |
L'article 14 − qui garantit le droit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. | UN | فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
En ce qui concernait les personnes soupçonnées d'activités terroristes, les garanties d'une procédure régulière ainsi que le droit à un procès équitable, la présomption d'innocence, et l'état de droit devaient aussi être respectés. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، يجب أيضاً احترام حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة، وفي محاكمة عادلة، وفي قرينة البراءة، وفي احترام سيادة القانون. |
dans un procès similaire, qui s'est terminé il y a environ deux mois, celui du " groupe Valter " , cinq membres du Parti d'action démocratique ont été jugés coupables et condamnés à entre 13 et 20 ans de prison. | UN | وفي محاكمة مماثلة، تقرر أن مجموعة مكونة من ٥ أعضاء في حزب العمل الديمقراطي هم مذنبون وصدرت عليهم أحكام بالحبس فترة تتراوح بين ١٣ و ٢٠ عاما، في محاكمة انتهت منذ شهرين تقريبا. |
En 1992 déjà, le Groupe de travail estimait que la détention d'un individu en vertu de lois d'urgence était arbitraire et contraire aux dispositions relatives au droit d'exercer un recours et au droit à un procès équitable. | UN | ومنذ عام 1992، كان الفريق العامل يعتبر سلفاً أن احتجاز الفرد بموجب قوانين الطوارئ تعسفي ومخالف لمقتضى الحق في السعي إلى الانتصاف وفي محاكمة عادلة. |
De même, lorsqu'un citoyen est poursuivi en justice, le droit de la défense et le droit à un procès équitable lui sont garantis. | UN | كما يُضمَن للمواطن الذي تُرفع ضده دعوى، الحق في الدفاع، وفي محاكمة عادلة |
25. Lors d'un procès tenu à Kompong Cham le 30 août 2002, cinq gardiens de prison accusés de violation des droits de la personne ont été jugés pour avoir gravement battu cinq détenus auteurs d'une tentative d'évasion en 1999. | UN | 25- وفي محاكمة جرت في كومبونغ شام بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 واجه خمسة من حراس السجون تُهماً بتجاوز حقوق الأفراد يعود تاريخها إلى عام 1999، عندما تعرّض خمسة مساجين إلى الضرب العنيف إثر محاولة في الهروب. |