à un stade ultérieur, les orientations couvriraient également les questions d'intégration et l'adoption d'une feuille de style. | UN | وفي مرحلة لاحقة، ستشمل التوجيهات أيضا نُهجاً للتكامل وورقة بشأن الأسلوب. |
au stade de l'enquête, M. Kirpo a fait des aveux et sa culpabilité a été confirmée par une multitude de preuves. | UN | وفي مرحلة التحقيق، اعترف السيد كيربو بجُرمه، وهناك أدلة داعمة كثيرة تؤكد جُرمه. |
à un moment, l'élan deviendra simplement irrésistible. | UN | وفي مرحلة ما، يصبح الزخم ببساطة قويا بدرجة لا تقاوم. |
dans la phase I du programme, cette évaluation se ferait de la même manière que l'examen oral actuel du concours national de recrutement. | UN | وفي مرحلة البرنامج الأولى، سوف يتبع التقييم نفس النمط المتبع حالياً في الامتحان الشفوي في إطار امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
lors de la phase de planification, des conseils juridiques sont demandés pour veiller à ce que les mesures prévues soient totalement conformes au droit international. | UN | وفي مرحلة التخطيط، تطلب المشورة القانونية لضمان تطابق الإجراءات الواجب اتخاذها، بالكامل، مع القانون الدولي. |
pendant la phase de finalisation, le système et tous les utilisateurs seront préparés au lancement du progiciel de gestion intégré. | UN | وفي مرحلة الإعداد النهائي، سيجري إعداد النظام، وكذلك جميع المستعملين، لمرحلة التشغيل الفعلي. |
On ne les a pas consultées sur leur expérience, leurs suggestions ou leur situation, seuls leurs syndicats l'ont été, et encore à un stade très avancé du processus. | UN | ولم يتم استشارتهن فيما يتعلق بتجاربهن وخبراتهن واقتراحاتهن أو أحوالهن، بل يتم فحسب التعامل مع نقاباتهن وفي مرحلة أخيرة جدا من مراحل هذه العملية. |
à un stade ultérieur, et dépassant le cadre du projet actuel, il servira de base à un programme de renforcement des capacités. | UN | وفي مرحلة لاحقة، بعد الانتهاء من المشروع الحالي، سيُستخدم الدليل كأساس تعتمد عليه برامج تنمية القدرات. |
Cette coalition a d'abord formulé la proposition d'amendement de la Constitution susmentionnée; puis, à un stade ultérieur, elle a soumis des propositions de modification de la loi électorale. | UN | فأولا، صاغ التحالف مقترحا لتعديل الدستور كما سبق ذكره، وفي مرحلة لاحقة، وضع مقترحات لإدخال تغييرات على قانون الانتخاب. |
au stade de la procédure orale, 28 États et les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont participé aux audiences publiques. | UN | وفي مرحلة جلسات الاستماع العلنية، شاركت في المرافعات 28 دولة وواضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد. |
Le Groupe du droit administratif représente le Secrétaire général en cas de procédure orale tant au stade préliminaire qu'à celui du recours. | UN | وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء |
au stade de la recevabilité, le Comité examine si certains critères de forme sont respectés. | UN | وفي مرحلة البت في قبول البلاغ، تفحص اللجنة مدى الوفاء بشروط شكلية معينة. |
à un moment, il s'est mis à délirer et a fini par perdre conscience. | UN | وفي مرحلة معينة، أصبح يهذي، إلى أن فقد وعيه في النهاية. |
à un moment donné, la police a fait usage de balles réelles. | UN | وفي مرحلة من مراحل المواجهة، أطلقت الشرطة عيارات نارية حية. |
à un moment donné, la police a poussé les députés dans une des baraques pour les séparer des autres. | UN | وفي مرحلة معينة، أرغموا أعضاء المجلس التشريعي على الدخول في أحد اﻷكواخ للفصل بينهم وبين غيرهم. |
dans la phase postérieure à un conflit, il faut aussi promouvoir la coexistence entre les communautés divisées. | UN | وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة. |
Toutefois, les difficultés et les contraintes de l'échange d'informations ressortent parfois clairement, en particulier en ce qui concerne la mise en commun des éléments de preuve et dans la phase d'enquête. | UN | بيد أنه تلوح أحيانا تحديات وقيود في تبادل المعلومات، وخصوصا فيما يتعلق بتبادل الأدلة وفي مرحلة التحقيقات. |
L'Union européenne entend continuer à travailler en transparence et en coopération avec ces autorités dans le processus de planification à venir ainsi que dans la phase de mise en œuvre. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل بشفافية وبروح التعاون مع هذه السلطات في عملية التخطيط المقبلة وفي مرحلة تنفيذها. |
lors de la phase de rédaction ont été regroupés tous les apports des entités composant le Comité interinstitutions. | UN | وفي مرحلة الصياغة يتم تجميع مساهمات جميع كيانات اللجنة المشتركة بين المؤسسات. |
lors de la phase de lancement, elle a permis l'établissement d'un réseau de centres d'emploi des jeunes permettant d'aider ces derniers. | UN | وفي مرحلة بدء التنفيذ، شرع البرنامج في إقامة شبكة من المراكز المهنية للشباب بغرض مساعدة الشباب. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وخلال تلك الجلسات وفي مرحلة اتخاذ الإجراءات، عرضت مشاريع قرارات وتم النظر فيها. |
au cours de la phase qui suit la mise en service, l’équipe du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité aide le personnel local à mettre en route la fonction services financiers. | UN | وفي مرحلة ما بعد التنفيذ يساعد فريق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات الموظفين المحليين في تأسيس عمل مكتب للمساعدة في الشؤون المالية. |
dans une phase ultérieure, ce groupe d'organisations sera élargi à d'autres qui élaborent également des programmes en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي مرحلة لاحقة، ستنضاف إلى هذه المجموعة من منظمات أخرى تقوم أيضا بتنفيذ برامج ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |
Il a assumé la gouverne de l'Organisation des Nations Unies à un moment tumultueux de l'histoire et à un tournant dans l'évolution de l'Organisation. | UN | لقد تولى زمام إدارة المنظمة في وقت مضطرب من التاريخ وفي مرحلة تحول في تاريخ المنظمة. |
à un certain moment peut survenir un changement qui amène les parties à revoir leurs attentes. | UN | وفي مرحلة من المراحل، يمكن أن يحدث تغير يحمل أعضاء التكتل على إعادة النظر في توقعاتهم. |