"وفي مرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • à un stade
        
    • au stade
        
    • à un moment
        
    • dans la phase
        
    • lors de la phase
        
    • pendant la phase
        
    • au cours de la phase
        
    • dans une phase
        
    • et à un
        
    • à un certain moment
        
    à un stade ultérieur, les orientations couvriraient également les questions d'intégration et l'adoption d'une feuille de style. UN وفي مرحلة لاحقة، ستشمل التوجيهات أيضا نُهجاً للتكامل وورقة بشأن الأسلوب.
    au stade de l'enquête, M. Kirpo a fait des aveux et sa culpabilité a été confirmée par une multitude de preuves. UN وفي مرحلة التحقيق، اعترف السيد كيربو بجُرمه، وهناك أدلة داعمة كثيرة تؤكد جُرمه.
    à un moment, l'élan deviendra simplement irrésistible. UN وفي مرحلة ما، يصبح الزخم ببساطة قويا بدرجة لا تقاوم.
    dans la phase I du programme, cette évaluation se ferait de la même manière que l'examen oral actuel du concours national de recrutement. UN وفي مرحلة البرنامج الأولى، سوف يتبع التقييم نفس النمط المتبع حالياً في الامتحان الشفوي في إطار امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    lors de la phase de planification, des conseils juridiques sont demandés pour veiller à ce que les mesures prévues soient totalement conformes au droit international. UN وفي مرحلة التخطيط، تطلب المشورة القانونية لضمان تطابق الإجراءات الواجب اتخاذها، بالكامل، مع القانون الدولي.
    pendant la phase de finalisation, le système et tous les utilisateurs seront préparés au lancement du progiciel de gestion intégré. UN وفي مرحلة الإعداد النهائي، سيجري إعداد النظام، وكذلك جميع المستعملين، لمرحلة التشغيل الفعلي.
    On ne les a pas consultées sur leur expérience, leurs suggestions ou leur situation, seuls leurs syndicats l'ont été, et encore à un stade très avancé du processus. UN ولم يتم استشارتهن فيما يتعلق بتجاربهن وخبراتهن واقتراحاتهن أو أحوالهن، بل يتم فحسب التعامل مع نقاباتهن وفي مرحلة أخيرة جدا من مراحل هذه العملية.
    à un stade ultérieur, et dépassant le cadre du projet actuel, il servira de base à un programme de renforcement des capacités. UN وفي مرحلة لاحقة، بعد الانتهاء من المشروع الحالي، سيُستخدم الدليل كأساس تعتمد عليه برامج تنمية القدرات.
    Cette coalition a d'abord formulé la proposition d'amendement de la Constitution susmentionnée; puis, à un stade ultérieur, elle a soumis des propositions de modification de la loi électorale. UN فأولا، صاغ التحالف مقترحا لتعديل الدستور كما سبق ذكره، وفي مرحلة لاحقة، وضع مقترحات لإدخال تغييرات على قانون الانتخاب.
    au stade de la procédure orale, 28 États et les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont participé aux audiences publiques. UN وفي مرحلة جلسات الاستماع العلنية، شاركت في المرافعات 28 دولة وواضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد.
    Le Groupe du droit administratif représente le Secrétaire général en cas de procédure orale tant au stade préliminaire qu'à celui du recours. UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    au stade de la recevabilité, le Comité examine si certains critères de forme sont respectés. UN وفي مرحلة البت في قبول البلاغ، تفحص اللجنة مدى الوفاء بشروط شكلية معينة.
    à un moment, il s'est mis à délirer et a fini par perdre conscience. UN وفي مرحلة معينة، أصبح يهذي، إلى أن فقد وعيه في النهاية.
    à un moment donné, la police a fait usage de balles réelles. UN وفي مرحلة من مراحل المواجهة، أطلقت الشرطة عيارات نارية حية.
    à un moment donné, la police a poussé les députés dans une des baraques pour les séparer des autres. UN وفي مرحلة معينة، أرغموا أعضاء المجلس التشريعي على الدخول في أحد اﻷكواخ للفصل بينهم وبين غيرهم.
    dans la phase postérieure à un conflit, il faut aussi promouvoir la coexistence entre les communautés divisées. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    Toutefois, les difficultés et les contraintes de l'échange d'informations ressortent parfois clairement, en particulier en ce qui concerne la mise en commun des éléments de preuve et dans la phase d'enquête. UN بيد أنه تلوح أحيانا تحديات وقيود في تبادل المعلومات، وخصوصا فيما يتعلق بتبادل الأدلة وفي مرحلة التحقيقات.
    L'Union européenne entend continuer à travailler en transparence et en coopération avec ces autorités dans le processus de planification à venir ainsi que dans la phase de mise en œuvre. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل بشفافية وبروح التعاون مع هذه السلطات في عملية التخطيط المقبلة وفي مرحلة تنفيذها.
    lors de la phase de rédaction ont été regroupés tous les apports des entités composant le Comité interinstitutions. UN وفي مرحلة الصياغة يتم تجميع مساهمات جميع كيانات اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    lors de la phase de lancement, elle a permis l'établissement d'un réseau de centres d'emploi des jeunes permettant d'aider ces derniers. UN وفي مرحلة بدء التنفيذ، شرع البرنامج في إقامة شبكة من المراكز المهنية للشباب بغرض مساعدة الشباب.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وخلال تلك الجلسات وفي مرحلة اتخاذ الإجراءات، عرضت مشاريع قرارات وتم النظر فيها.
    au cours de la phase qui suit la mise en service, l’équipe du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité aide le personnel local à mettre en route la fonction services financiers. UN وفي مرحلة ما بعد التنفيذ يساعد فريق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات الموظفين المحليين في تأسيس عمل مكتب للمساعدة في الشؤون المالية.
    dans une phase ultérieure, ce groupe d'organisations sera élargi à d'autres qui élaborent également des programmes en matière de lutte contre le terrorisme. UN وفي مرحلة لاحقة، ستنضاف إلى هذه المجموعة من منظمات أخرى تقوم أيضا بتنفيذ برامج ذات صلة بمكافحة الإرهاب.
    Il a assumé la gouverne de l'Organisation des Nations Unies à un moment tumultueux de l'histoire et à un tournant dans l'évolution de l'Organisation. UN لقد تولى زمام إدارة المنظمة في وقت مضطرب من التاريخ وفي مرحلة تحول في تاريخ المنظمة.
    à un certain moment peut survenir un changement qui amène les parties à revoir leurs attentes. UN وفي مرحلة من المراحل، يمكن أن يحدث تغير يحمل أعضاء التكتل على إعادة النظر في توقعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus