ويكيبيديا

    "وفي معرض الإشارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à propos
        
    • se référant
        
    • notant que
        
    • notant qu
        
    • constatant
        
    • faisant référence
        
    • en notant
        
    • prenant note
        
    • relevant l'importance de la
        
    à propos des différentes catégories de pays, il importait que tous les pays soient traités sur un pied d'égalité en fonction de critères objectifs. UN وفي معرض الإشارة إلى الفئات القطرية المختلفة، ركز الوفد على الحاجة لمعاملة كافة البلدان على قدم المساواة بمعايير موضوعية.
    à propos des différentes catégories de pays, il importait que tous les pays soient traités sur un pied d'égalité en fonction de critères objectifs. UN وفي معرض الإشارة إلى الفئات القطرية المختلفة، ركز الوفد على الحاجة لمعاملة كافة البلدان على قدم المساواة بمعايير موضوعية.
    se référant enfin aux méthodes de travail du Comité, M. Uykur déclare qu'il faudrait que les séances commencent à l'heure et que les services de conférence soient utilisés de façon plus efficace. UN وأخيرا، وفي معرض الإشارة إلى طرق عمل اللجنة، قال إن وفد بلده يرى أن الجلسات يجب أن تبدأ في الوقت المحدد وأنه ينبغي تحسين الإستفادة من خدمات الإجتماعات.
    se référant à la recommandation du Secrétaire général, M. Eliasson a demandé au Conseil d'autoriser le déploiement d'une unité de gardes des Nations Unies pour protéger les sites de l'ONU jusqu'à ce que les forces de sécurité somaliennes prennent la relève. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية الأمين العام ذات الصلة، طلب إلى المجلس أن يأذن بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لحماية مواقع الأمم المتحدة إلى حين اضطلاع القوات الوطنية الصومالية بمسؤوليتها.
    notant que l'investissement direct étranger peut jouer un rôle important dans la création d'emplois et le développement, il fait remarquer que les pays les moins avancés s'efforcent de créer un environnement plus propice aux investissements. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يلعب دوراً هاماً في خلق فرص العمل والتنمية، قال إن أقل البلدان نموا تسعى لإيجاد بيئة أكثر جاذبية للاستثمار.
    notant qu'un tel organe n'existait pas encore, l'Algérie a recommandé de créer un organe indépendant chargé de la promotion et de la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وفي معرض الإشارة إلى غياب هيئة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أوصت الجزائر بإنشاء هذه الهيئة وفقاً لمبادئ باريس.
    constatant l'absence de nouveaux éléments indiquant l'accord de l'ensemble des États concernés pour que ces demandes soient examinées, la Commission a décidé de reporter à une date ultérieure la création de sous-commissions chargées de cet examen. UN وفي معرض الإشارة إلى أنه لم تحدث تطورات تبيِّن وجود اتفاق بين جميع الدول المعنية يتيح النظر في تلك الطلبات، قررت اللجنة مواصلة إرجاء إنشاء اللجان الفرعية اللازمة للنظر فيها.
    Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. UN وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية.
    Tout en notant que, vu la grande diversité du pays, l'unité nationale était très importante pour la Chine, il s'est félicité de la nécessaire importance que la Chine accordait à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الوحدة الوطنية، بالنظر إلى التنوع الشديد الذي يتسم به البلد، بالغة الأهمية للصين، رحبت بالأهمية الضرورية التي تعلقها الصين على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Tout en prenant note des travaux accomplis par les institutions concernées, le Kazakhstan a pris acte avec préoccupation des stéréotypes et de la discrimination dont les femmes étaient l'objet. UN وفي معرض الإشارة إلى أعمال المؤسسات ذات الصلة، لاحظت كازاخستان بقلق معاناة المرأة من القولبة النمطية والتمييز.
    à propos de la deuxième phrase du paragraphe 40, il précise que, traditionnellement, une hypothèque est une garantie immobilière qui ne s’applique qu’exceptionnellement à des biens meubles comme des navires ou des aéronefs. UN وفي معرض الإشارة إلى الجملة الثانية من الفقرة 40، أوضح أن العادة جرت على أن يكون الرهن ضمانا للعقار؛ فالرهن لا ينطبق على المنقول، من قبيل الطائرات والسفن، إلا في حالات استثنائية.
    98. à propos de la note 1, des réserves ont été exprimées quant à la proposition de modifier le texte de l'article 10. UN 98- وفي معرض الإشارة إلى الحاشية 1، أُبديت تحفّظات على تغيير نص المادة 10.
    à propos d'un document présenté l'année dernière par l'International Center for Ethnic Studies sur le rôle futur du groupe, il a demandé à tous les participants d'engager, au cours des prochains jours, une réflexion sur les moyens d'améliorer les méthodes de travail. UN وفي معرض الإشارة إلى ورقة قدمها في العام الماضي المركز الدولي للدراسات الإثنية حول تحسين عمل الفريق، طلب من جميع المشتركين أن يبحثوا على مدى الأيام القليلة القادمة في أفضل طريقة يمكن بها للفريق العامل تحسين أسلوب عمله.
    se référant à des dispositions constitutionnelles et à diverses initiatives concernant les droits des personnes handicapées, le Sénégal a demandé à la Gambie quand elle comptait ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي معرض الإشارة إلى الأحكام الدستورية والمبادرات المختلفة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تساءلت السنغال عن موعد تصديق غامبيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    se référant au paragraphe 69, elle souligne une nouvelle fois que l'inscription de certaines ressources du HCR au budget ordinaire de l'Organisation sous forme de subvention n'est pas éclairante pour les États Membres. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء.
    se référant à l'engagement insuffisant de certains États Membres, l'orateur invite instamment les pays développés à participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    notant que les Bahamas ne disposaient pas d'un mécanisme national indépendant de défense des droits de l'homme, l'Australie a recommandé de créer une telle institution, conformément aux Principes de Paris. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في جزر البهاما، أوصت أستراليا بإنشاء هذه الهيئة، وفقاً لمبادئ باريس.
    notant qu'au cours des cinq années précédentes plus de 300 agressions ont été commises contre des défenseurs des droits de l'homme, il demande si le Gouvernement a prévu des mesures spécifiques pour protéger ces personnes. UN وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد.
    Tout en constatant les efforts faits pour reconnaître les droits du peuple autochtone sur les terres traditionnelles en concluant des traités, la Suisse a recommandé que la NouvelleZélande poursuive ses efforts de règlement global des revendications foncières. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل القبول بحقوق السكان الأصليين في الأراضي التقليدية من خلال إبرام معاهدات، أوصت سويسرا بأن تواصل نيوزيلندا جهودها من أجل تسوية شاملة لمطالبات الأرض.
    faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    Tout en notant le système juridique tripartite, elle a demandé au Gouvernement quelles mesures il avait prévu de prendre pour que ces trois systèmes puissent coexister harmonieusement. UN وفي معرض الإشارة إلى النظام القانوني الثلاثي، سألت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة عن التدابير التي تم توخيها لضمان وجود هذه النظم الثلاثة معاً على نحو متناغم.
    prenant note de la proposition qui a été faite d'aider les pays les moins avancés à s'acquitter des travaux préparatoires, l'intervenant compte que les États membres de la CARICOM bénéficieront d'une aide similaire. UN وفي معرض الإشارة إلى مقترح تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في العملية التحضيرية، أعرب عن توقعه بأن تستفيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من تلك المساعدة.
    relevant l'importance de la mise en œuvre du Plan d'action national pour les droits de l'homme, la Thaïlande a dit souhaiter tirer parti de l'expérience de l'Indonésie à cet égard, en particulier en ce qui concerne les organismes chargés de cette mise en œuvre aux niveaux national et régional. UN وفي معرض الإشارة إلى خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، أعربت تايلند عن اهتمامها بتعلم المزيد من تجربة إندونيسيا في هذا الصدد، لا سيما فيما يتعلق بالوكالات المنفذة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد