ويكيبيديا

    "وفي معظم الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart des cas
        
    • le plus souvent
        
    • dans la majorité des cas
        
    • la plupart du temps
        
    • pour la plupart
        
    • en règle générale
        
    • dans la plupart des affaires
        
    • dans la plupart des situations
        
    dans la plupart des cas, les accords précisent clairement ce qu'il adviendra des montants qui seraient inutilisés. UN وفي معظم الحالات تنص الاتفاقات بوضوح على كيفية التصرف في الأرصدة غير المنفقة، إن وجدت.
    Or, il apparaît que, dans la plupart des cas, le PNUD couvre le coût de ces audits sur les fonds affectés aux projets. UN وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع.
    dans la plupart des cas, ces phases n'appellent pas de commentaires particuliers, mais il est utile de les rappeler. UN وهي في الوقت نفسه وفي معظم الحالات منفَّذة بالفعل لا تحتاج إلى شرح، لكن يحسُن التذكير بها.
    dans la plupart des cas, elles recherchent aussi de l'aide pour traverser une période difficile de leur vie. UN وفي معظم الحالات تسعى النساء للحصول أيضا على الدعم بغية تخطي طور صعب من أطوار حياتهن.
    le plus souvent, aucune considération n'est accordée aux questions de santé qui se posent pour les victimes sur le plan du sida et des autres infections sexuellement transmissibles. UN وفي معظم الحالات لا تُراعى إطلاقا الظروف الصحية للضحايا فيما يتعلق بالإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل جنسيا.
    dans la majorité des cas, les faux ont été découverts à temps mais cela prend beaucoup de temps et de ressources. UN وفي معظم الحالات اكتشف التزييف في الوقت المناسب، ولكن بعد أن بدد قدر كبير من الوقت والمال.
    dans la plupart des cas, le messager est puni alors que le criminel principal reste en liberté. UN وفي معظم الحالات تنزل العقوبة بهذا المهرب بينما يظل المجرم اﻷساسي حرا طليقا.
    dans la plupart des cas, la durée initiale du mandat ne devrait pas être inférieure à six mois et ne devrait pas dépasser 12 mois. UN وفي معظم الحالات ينبغي ألا تقل أي فترة أولية لولاية ما عن ستة أشهر ولا تزيد على ١٢ شهرا. جيم ـ النص على الاستعراض
    dans la plupart des cas, rien n'indique qu'un état des incidences sur le budget-programme ait été fourni. UN وفي معظم الحالات لا توجد اشارة إلى تقديم اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    dans la plupart des cas, les " nécessités du service " en question ne sont pas indiquées dans les pièces justificatives. UN وفي معظم الحالات لم تظهر الوثائق المتاحة طبيعة الضرورة.
    dans la plupart des cas, les victimes de ces mines terrestres sont de pauvres fermiers et des enfants innocents. UN وفي معظم الحالات يكون ضحايا اﻷلغام البرية هذه من المزارعين الفقراء واﻷطفال اﻷبرياء.
    dans la plupart des cas, ces organismes ont été créés par le Congrès pour s'occuper de questions qui sont devenues trop complexes eu égard à la législation ordinaire. UN وفي معظم الحالات انشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي.
    dans la plupart des cas, la couverture maladie doit être fournie par l'employeur. UN وفي معظم الحالات يتعين على أصحاب العمل توفير التأمين الصحي الاجتماعي.
    dans la plupart des cas ayant fait l'objet d'une enquête, les bombardements précédaient une attaque terrestre; des bombardements sont également effectués pour réprimer les manifestations. UN وفي معظم الحالات التي جرى التحقيق فيها، كانت عمليات القصف تمهّد لهجوم القوات البرية، وقد طال القصف المتظاهرين أيضاً.
    dans la plupart des cas, les évaluations font l'objet d'une réponse de l'administration, et les démarches nécessaires pour mettre en œuvre les mesures convenues sont rapportées. UN وفي معظم الحالات تقريبا يتم إعداد تقارير عن الخطوات المتخذة لتنفيذ الإجراءات الموافق عليها.
    Aujourd'hui, dans la plupart des cas, on trouve sur l'Internet des informations de meilleure qualité, d'où la proposition de supprimer cet alinéa. UN وفي معظم الحالات يتيح الإنترنت حالياً معلومات أفضل، ولذلك يُقترح الحذف. المرض
    dans la plupart des cas, les femmes, en particulier celles qui habitent dans des localités rurales, se trouvent dans des situations moins favorables. UN وفي معظم الحالات تكون النساء، وبخاصة المقيمات منهن في المناطق الريفية، في ظروف أقل مواتاة.
    Les compétences en agriculture vont dans la plupart des cas être essentielles au revenu, au travail et à la sécurité alimentaire ultérieurs à mesure que les jeunes grandissent dans les pays en développement. UN وفي معظم الحالات ستكون المهارات الزراعية من الأهمية بمكان من أجل الحصول على الدخل وفرص العمل وتحقيق الأمن الغذائي في المستقبل مع ترعرع الشباب في البلدان النامية.
    dans la plupart des cas, les assurances diplomatiques ne suffiront pas à dissiper le risque de torture. UN وفي معظم الحالات لا تكفي التطمينات الدبلوماسية لتبديد خطر التعذيب.
    Les femmes sont le plus souvent atteintes d'un cancer du sein, des ovaires ou du col de l'utérus. UN وفي معظم الحالات تعاني النساء من سرطان الثدي وسرطان المبيض وسرطان عنق الرحم.
    dans la majorité des cas, les sites identifiés se sont révélés moins satisfaisants qu'on ne le pensait. UN وفي معظم الحالات ظهر أن المواقع التي كانت تبدو مقبولة لم تعد مقبولة على نحو ما كان يعتقد.
    Ces critères ne sont pas mutuellement exclusifs et peuvent, la plupart du temps, s'appliquer de manière cumulative. UN وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض.
    Membre de plus de 400 délégations nationales importantes, pour la plupart en tant que chef de délégation ou négociateur principal pour la partie albanaise UN عضو في أكثر من 400 وفد هام من وفود الدولة، وفي معظم الحالات كان رئيس الوفد أو رئيس المفاوضين من الطرف الألباني
    en règle générale, les requérants demandent à être indemnisés des dépenses engagées avant l'interruption de l'exécution et du manque à gagner. UN وفي معظم الحالات يسعى أصحاب المطالبات إلى استرداد التكاليف التي تكبدوها قبل وقف التنفيذ والأرباح التي كان سيدرها العقد عليهم.
    dans la plupart des affaires mettant en cause des membres des Imbonerakure, un responsable de l'administration est intervenu pour mettre un terme aux suites judiciaires. UN وفي معظم الحالات التي شملت أفرادا من الإمبونيراكوري كان تدخل موظف إداري يضع حدا للملاحقة القضائية.
    La modification de l'installation des poteaux pour cet usage n'est pas possible dans la plupart des situations. UN وفي معظم الحالات يصبح من غير الممكن تعديل ذلك بعد التركيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد