Les technologies nucléaires peuvent atténuer l'impact des maladies sur les êtres humains, contribuent à la santé animale et à la lutte contre les ravageurs. | UN | ويمكن للتكنولوجيا النووية أن تحد من وطأة الأمراض البشرية وأن تساهم في تحسين الصحة الحيوانية وفي مكافحة الآفات. |
Les conséquences de ce processus devaient être observées et examinées au regard de sa contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté. | UN | غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر. |
dans la lutte contre le terrorisme, la force est inévitable, mais la prévention est ce dont nous avons le plus besoin. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، لا يمكن تفادي استخدام القوة، ولكن ما نحن في أشد الحاجة إليه هو الوقاية. |
Par exemple, des progrès ont été accomplis en matière d'éducation élémentaire, d'égalité des sexes et de lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | فعلى سبيل المثال أُحرز تقدم في التعليم الأساسي وفي المساواة بين الجنسين وفي مكافحة الجوع والفقر. |
Sri Lanka est donc heureuse d'appuyer le projet de résolution sur le contrôle international des stupéfiants, qui prévoit un cadre de coopération internationale accrue pour le contrôle des drogues et la lutte contre l'abus des drogues. | UN | لذلك يسر سري لانكا أن تؤيد مشــروع القرار الخاص بالمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يوفر إطارا لتعزيز التعاون الدولي في مراقبة المخدرات وفي مكافحة إساءة استعمالها. |
En effet, l'histoire montre que les technologies ont toujours été un puissant outil au service du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد بين لنا التاريخ أن التكنولوجيا كانت دوما أداة قوية في خدمة التنمية البشرية وفي مكافحة الفقر. |
49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. | UN | ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل. |
Notre appui au projet de résolution concernant le multilinguisme au sein des Nations Unies et notre attachement au renforcement de ce principe constituent, selon nous, une contribution de notre part à la consolidation de cette noble tendance, et à la lutte contre l'isolationnisme, le repliement et le rejet des autres. | UN | وإن تأييدنا لمشروع قرار التعددية اللغوية في اﻷمم المتحدة، وتأكيد حرصنا على تثبيت وتركيز هذا المبدأ هما في نظرنا إسهام في إرساء هذا المنحى النبيل، وفي مكافحة اﻷحاديـة واﻹنكماشية والتقوقع ونبذ اﻵخرين. |
49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. | UN | ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل. |
Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et contre la discrimination et la violence. | UN | وأبرزت كولومبيا التقدم الذي أُحرز في الحد من الفقر وفي مكافحة التمييز ضد العنف. |
dans la lutte contre les changements climatiques, l'Islande tente de montrer l'exemple. | UN | وفي مكافحة تغيّر المناخ، تحاول أيسلندا أن تكون مثالا يحتذى. |
Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Aide aux Parties aux fins d'application de la Convention et de lutte contre le trafic illicite. | UN | مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع. |
15. Il serait nécessaire de renforcer, dans le respect des dispositions de la Convention, le cadre juridique international de la coopération intergouvernementale pour la gestion des stocks de poissons et la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | 15 - الحاجة إلى القيام، بشكل يتمشى مع الاتفاقية، بتعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون الحكومي الدولي في مجال إدارة الأرصدة السمكية وفي مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Au cours de la dernière décennie, l'Organisation a accompli des progrès notables pour ce qui est du respect du principe de responsabilité et de la lutte contre l'impunité. | UN | وخلال العقد الماضي، أحرزت المنظمة تقدما كبيرا للغاية في مجال المساءلة وفي مكافحة الإفلات من العقاب. |
L'Agence est en train d'appliquer un programme dont le but est d'aider les États Membres à créer et à maintenir un système pour empêcher que les matières radioactives et nucléaires ne soient utilisées à des activités illicites et à combattre le trafic illicite de ces matières. | UN | وتقوم الوكالة بتنفيذ بــرنامج لمساعدة الــدول اﻷعضاء في إقامة وصون نظام لحماية المواد النووية والمشعة من أن تستخدم في أية أنشطة غير مشروعة، وفي مكافحة الاتجار غير المشروع بهــذه المواد. |
Nous nous associons également au reste du monde pour lutter contre l'apartheid contemporain dans la région, à savoir la pauvreté, et pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | كما أننا نُشارك بقية العالم في مكافحة الفصل العنصري الجديد في المنطقة، وفي مكافحة الفقر وصون السلام والأمن. |
Réaffirmant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de Sri Lanka, et ses droits souverains de protéger ses citoyens et de lutter contre le terrorisme, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترام سيادة سري لانكا، وسلامتها الإقليمية واستقلالها، وحقوقها السيادية في حماية مواطنيها وفي مكافحة الإرهاب، |
Reconnaissant également que l'accès au crédit garanti peut aider tous les pays et, en particulier, les pays en développement et les pays à économie en transition, dans leur développement économique et leur lutte contre la pauvreté, | UN | وإذ تُدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يُرجّح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر، |
Dans ce contexte, les biotechnologies et leurs applications en agriculture offrent un formidable moyen d'accroître les rendements agricoles et de combattre la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق بالذات، حازت التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها في مجال الزراعة، من جملة أمور أخرى، على الاعتراف بكونها أداة فعالة في تحسين إنتاجية الأغذية وفي مكافحة الفقر. |
La délégation égyptienne réaffirme une fois encore le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à lutter contre l'occupation, tout comme les peuples européens ont résisté 60 ans plus tôt à l'occupation étrangère. | UN | ويؤكد وفده مرة أخرى حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي مكافحة الاحتلال كما قاومت الشعوب الأوروبية الاحتلال الأجنبي قبل ستين عاماً. |
dans le combat contre ce mal, nous devons faire participer les gouvernants comme les gouvernés et unir nos efforts au niveau international. | UN | وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي. |
Un renforcement durable de la productivité vivrière pouvait fondamentalement contribuer à la croissance, ainsi qu'à la lutte contre la pauvreté, dans ces pays. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر. |