auparavant, lors du même mois, des représentants de plus de 120 pays, dont le Japon, ont signé cet instrument. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، في أوتاوا، وقع موفدون من أكثر من ٠٢١ بلدا، من بينها اليابان، على هذا الصك. |
Avant cette décision, la presse britannique avait rapporté que l'un deux avait été associé à des activités bancaires frauduleuses quelques années auparavant. | UN | وفي وقت سابق لذلك ربطت تقارير صحفية في المملكة المتحدة بين أحد هذين المصرفيين وأنشطة مصرفية احتيالية وقعت قبل ذلك بسنوات. |
plus tôt au cours de cette même journée, des soldats du SLORC provenant de Laihka avaient délogé les villageois. | UN | وفي وقت سابق من نفس اليوم، أجبرت قوات المجلس من لايخا سكان القرية على الرحيل. |
plus tôt dans la soirée, le Radley a été inondé détruisant tous les reçus. | Open Subtitles | وفي وقت سابق الليلة غرقت حانة رادلي لتدمير جميع الإيصالات المخزنة |
en début d'année, nous avons été admis au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASARC). | UN | وفي وقت سابق هذا العام، حصلنا على عضوية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
dans le courant de ce mois-ci, le Guyana a eu l'honneur d'accueillir la réunion des Ministres des finances du Commonwealth. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث. |
précédemment cette année, le comité consultatif du Conseil des droits de l'homme a présenté au Conseil des < < Principes et directives pour l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille > > . | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، قدمت اللجنة الإستشارية لمجلس حقوق الإنسان إلبى المجلس " مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم " . |
Peu de temps auparavant, 25 prisonniers s’étaient évadés de la prison de Prey Veng mais 10 avaient été repris dans l’heure et l’un d’entre eux avait été tué par un autre détenu. | UN | وفي وقت سابق من الشهر نفسه، فر ٢٥ سجينا من سجن بريه فينغ، ولكنه أعيد إلقاء القبض على ١٠ منهم خلال ساعة واحدة؛ وقتل أحد السجناء الفارين على يد سجين آخر. |
auparavant, des fonctionnaires des services de renseignement militaire ont prétendu posséder des cartes et des documents prouvant la collaboration de Daw Aung San Suu Kyi avec des groupes dissidents exilés. | UN | وفي وقت سابق ادعى ضباط تابعون للمخابرات العسكرية أن لديهم خرائط ومواد مطبوعة تثبت أن داو آونغ سان سو كيي متورطة مع مجموعات المعارضة في المنفى. |
auparavant, le 13 janvier de la même année, Mukandirwa avait tiré à balles réelles en direction d’une délégation du personnel de l’ONU à Pinga. | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة في 13 كانون الثاني/يناير، أطلق موكانديروا شخصيا خمس طلقات لذخيرة حية باتجاه وفد من موظفي الأمم المتحدة في بينغا. |
auparavant, le même jour, les troupes d'occupation israéliennes avaient tué un civil palestinien, Jihad Anatur, 24 ans. | UN | وفي وقت سابق من اليوم نفسه، قتل جنود الاحتلال الإسرائيلي برصاصهم مدنياً فلسطينياً اسمه جهاد الناطور (24 سنة). |
auparavant, en mai 2011, trois enfants (1 garçon et 2 filles) avaient été enlevés lors de deux attaques de la LRA à Gangura (Équatoria occidental). | UN | وفي وقت سابق لذلك، اختُطف، في أيار/مايو 2011، ثلاثة أطفال (فتى واحد وفتاتان) عندما شن جيش الرب للمقاومة هجمتين على غانغورا (ولاية غرب الاستوائية). |
auparavant, les 25 et 26 août, les chefs des missions de paix des Nations Unies en Afrique de l'Ouest avaient tenu à Bissau leur quatorzième réunion de haut niveau à laquelle ont assisté mes Représentants spéciaux pour l'Afrique de l'Ouest, Said Djinnit, pour le Libéria, Elle Margrethe Løj, et pour la Côte d'Ivoire, Choi Yiung-Jin, ainsi que mon Représentant en Guinée-Bissau. | UN | وفي وقت سابق في بيساو، في 25 و 26 آب/أغسطس، كان رؤساء بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في غرب أفريقيا قد عقدوا اجتماعهم الرفيع المستوى الرابع عشر. وحضر الاجتماع الممثلون الخاصون لي لغرب أفريقيا، سعيد جينيت، وإلين مارغريث لوي، لليبريا، وي. ج. |
Un peu plus tôt, entre 8 et 12 résidents avaient été blessés au cours d'affrontements. | UN | وفي وقت سابق من ذلك اليوم، أصيب ما يتراوح بين ثمانية و ١٢ من السكان خلال الصدامات. |
plus tôt cette année, la FNUOD a été la cible d'une violente attaque perpétrée par des manifestants à la frontière syrienne, au cours de laquelle des biens ont été détruits. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، تعرضت القوة لهجوم عنيف من متظاهرين على الجانب السوري للحدود دُمّرت خلاله الممتلكات. |
plus tôt dans la journée, une roquette Qassam lancée depuis Gaza a explosé près de Sderot. | UN | وفي وقت سابق هذا اليوم، انفجر صاروخ من طراز القسّام أطلق من غزة بالقرب من سديروت. |
en début de journée, aujourd'hui, huit Israéliens ont été tués et 36 autres blessés lors d'une succession ininterrompue d'attaques. | UN | وفي وقت سابق من هذا اليوم، قتل ثمانية إسرائيليين وجرح 36 غيرهم في هجمات مستمرة. |
en début de semaine, le Secrétaire général a convoqué le Sommet sur les changements climatiques. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، عقد الأمين العام مؤتمر القمة العالمي بشأن تغير المناخ. |
79. en début de séance, la délégation d'un pays voisin de la Thaïlande a évoqué la situation dans le sud de la Thaïlande. | UN | 79 - وفي وقت سابق من هذه الجلسة، أشار وفد دولة مجاورة إلى الحالة في جنوب تايلند. |
dans le courant de l'année 1998, la Cour suprême des États-Unis a refusé de considérer cette distinction comme inconstitutionnelle, mais cette décision reposait essentiellement sur des considérations de procédure. | UN | وفي وقت سابق من عام ٨٩٩١، رفضت المحكمة العليا للولايات المتحدة اﻹقرار بأن هذا حكم غير دستوري، مع أن ذلك القرار كان يستند إلى حد كبير إلى اعتبارات إجرائية. |
dans le courant de cette semaine, une cargaison de tentes en provenance des réserves de l'Irish Aid est arrivée à Islamabad pour être distribuée par le biais de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وفي وقت سابق هذا الأسبوع، وصلت شحنة من الخيام من مخازن المعونة الأيرلندية إلى إسلام أباد لتوزيعها من خلال المنظمة الدولية للهجرة. |