ويكيبيديا

    "وقابلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    • efficace
        
    Cependant, il subsiste encore des problèmes qui rendent les progrès fragiles et font craindre une rechute. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات خطيرة تجعل هذا التقدم هشا وقابلا للانتكاس.
    Tout aussi essentielle est la nécessité d'un soutien financier et politique continu, prévisible et assuré des États Membres. UN ومن الضروري بالمثل ضمان دعم سياسي ومالي من الدول اﻷعضاء، يكون مستمرا وقابلا للتنبؤ به ومضمونا.
    Cependant, la situation d'ensemble demeure fragile et incertaine. UN غير أن الوضع برمته ظل هشا وقابلا للانفجار.
    Pour être efficace, cet accord devra être appliqué universellement et être vérifiable de façon fiable. UN وإذا ما كان لهذا الاتفاق أن يكون فعالا، فيجب أن يكون قابلا للتطبيق عالميا وقابلا للتحقق منه دون تشكيك.
    La nouvelle mission du PNUD est de demeurer utile et responsable et de rechercher constamment des moyens plus efficaces de venir en aide aux pays à mesure qu'ils évoluent. UN والتحدي الذي يواجه البرنامج اﻹنمائي هو أن يظل وثيق الصلة بموضوع عمله، وقابلا للمساءلة، وساعيا دائما الى زيادة فاعلية الطرق التي تدعم البلدان كلما ارتقت.
    Le champ d'application du futur traité devra être à la fois ambitieux et opérationnel, s'agissant tant des matériels que des types de transferts soumis à contrôle. UN ينبغي أن يكون نطاق سريان المعاهدة المزمع إبرامها طموحا وقابلا للتنفيذ في الوقت نفسه، سواء تعلق الأمر بالأصناف أو بأنواع عمليات النقل الخاضعة للمراقبة.
    Cela inclut le droit à un interprète compétent le cas échéant et dans la mesure où cela est raisonnablement possible. UN وهذا يشمل، حيثما كان ذلك ضروريا وقابلا للتطبيق العملي، الحق في الحصول على خدمات مترجم شفوي كُفء.
    Même si des avancées ont été enregistrées pour quelques indicateurs de développement, l'instabilité du contexte les rend fragiles et sujets à régression. UN ورغم ما أُحرز من تقدم في ما يتعلق ببعض مؤشرات التنمية، فإن تقلب السياق يجعل التقدم المحرز هشا وقابلا للانتكاس.
    Il a en outre estimé que le système Galileo de gestion des stocks était un moyen fiable d'enregistrer les mouvements, qui se prêtait bien aux vérifications et s'était avéré efficace pour réduire les risques. UN وفضلا عن ذلك، ترى إدارة الدعم الميداني أن نظام غاليليو لإدارة المخزون يمثل نظاما سليما وقابلا للمراجعة لتسجيل المعاملات وقد برهن على أنه من التدابير الفعالة الكفيلة بالتخفيف من المخاطر.
    L'essentiel est que le contenu de l'accord soit réaliste, applicable et accepté par les parties. UN أهم تلك العناصر: أن يكون مضمون أي اتفاق واقعيا وقابلا للتنفيذ وتقبله الأطراف.
    La BSLB continuera d'étudier les possibilités d'externalisation dans les cas où cela est envisageable du point de vue pratique et opérationnel. UN وستواصل القاعدة استعراض الخيارات المتوفرة للاستعانة بمصادر خارجية في هذا الصدد متى ما كان ذلك عمليا وقابلا للتنفيذ
    Toute solution visant à mettre fin à la stagnation actuelle du mécanisme international de désarmement, notamment de la Conférence du désarmement, doit être globale et englober tous les aspects de ce mécanisme, et pas seulement les questions jugées prioritaires par certaines délégations. UN وأي حل للمأزق الحالي في الآلية الدولية لنزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون شاملا وقابلا للتطبيق على كل جوانب تلك الآلية، وليس مجرد المسائل ذات الأولوية لبعض الوفود.
    La proposition du Secrétaire général visant à simplifier et à écourter le cycle de planification et de budgétisation semble être une proposition pratique et viable. UN واقتراح الأمين العام بتبسيط وتقصير دورة التخطيط والميزانية، يبـدو لنا اقتراحا عمليا وقابلا للتطبيق.
    Dans tout processus de rédaction ultérieur, il faut garder à l'esprit que tout instrument juridique doit être applicable et réaliste. UN وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ.
    En deuxième lieu, le système de financement des programmes de coopération technique devrait être fiable et prévisible. UN وينبغي، ثانيا، أن يكون نظام تمويل برامج التعاون التقني موثوقا به وقابلا للتنبؤ به.
    Il importe que l'Iraq présente un état complet et vérifiable de toutes ses activités GB. UN ويتعين على العراق أن يقدم إعلانا كاملا وتاما وقابلا للتحقق بجميع أنشطته في مجال اﻷسلحة البيولوجية.
    Ce programme de travail devrait être clairement défini, facilement réalisable et assorti d'objectifs quantifiables et d'un échéancier. UN وينبغي أن يكون هذا البرنامج مركَّزا وقابلا للتنفيذ والقياس والتحقيق في غضون الإطار الزمني المقترح.
    Par contre, la proposition faite récemment par le Ministre des affaires étrangères d'Allemagne nous semble réaliste et réalisable. UN وما نراه واقعيا وقابلا للتحقيق هو الاقتراح الذي قدمه مؤخرا وزير خارجية ألمانيا.
    Il doit être représentatif, démocratique, transparent et responsable. UN وينبغي للمجلس أن يكون تمثيليا وديمقراطيا وشفافا وقابلا للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد