ويكيبيديا

    "وقابليتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leur
        
    • et de leur
        
    • soient
        
    • plus faciles
        
    • et la viabilité
        
    Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. UN وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Leur simplicité et leur mesurabilité en font un moyen idéal pour prôner les grandes réformes. UN ذلك أن بساطتها وقابليتها للقياس الكمي تجعلها أداة مثالية تدعو إلى إصلاح السياسات.
    Méthodes de collecte des données et leur applicabilité dans les pays en développement; UN :: طرائق تجميع البيانات وقابليتها للتطبيق في سياق البلد النامي
    Il importe toutefois de procéder à une évaluation approfondie des divers types de ressources en biomasse et de leur viabilité en tant que sources d'énergie. UN غير أنه من المهم الاضطلاع بتقييم متعمق لمختلف أنواع مصادر الكتل الاحيائية وقابليتها للاستدامة كمصادر للطاقة.
    La nature complexe des systèmes fiscaux fait que les investisseurs exigent qu’ils soient transparents, sans ambiguïté, prévisibles, cohérents et équitables. UN والتعقيد الذي تتسم به نظم الضرائب يجعل شفافيتها وعدم غموضها وقابليتها للتنبؤ وترابطها وعدالتها أمورا ضرورية للمستثمرين.
    En ce qui concerne le RNB, les éléments d'information examinés par le Comité montraient qu'avec l'adoption du Système de comptabilité nationale (SCN) de 1993 par un nombre toujours plus grand d'États Membres les données étaient devenues plus faciles à obtenir et à comparer. UN 16 - وفي ما يتعلق ببيانات الدخل القومي الإجمالي، أشارت المعلومات التي استعرضتها اللجنة إلى أن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء اعتمد نظام الحسابات القومية لعام 1993، الأمر الذي أدى إلى تحسين توفر بيانات الدخل القومي الإجمالي وقابليتها للمقارنة.
    Je crois qu'il faudra avant toute autre chose évaluer l'efficacité et la viabilité du nouveau Traité à l'aune de son application pratique. UN وأعتقد، بادئ ذي بدء، أننا بحاجة إلى تقييم فعالية هذه المعاهدة الجديدة كما نفذت على الصعيد العملي وقابليتها للاستمرار.
    Leur faiblesse structurelle entrave leur compétitivité et leur aptitude à participer effectivement au système économique et commercial international, tandis que le processus de la mondialisation exacerbe les risques de marginalisation. UN وإن ضعفها الهيكلي يحـد من قدرتها التنافسية وقابليتها للمشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، في حين أن عملية العولمة تضاعف من خطر تهميشها.
    Méthodes de collecte des données et leur applicabilité dans les pays en développement; UN :: أساليب تجميع البيانات وقابليتها للتطبيق في سياق البلدان النامية؛
    Les inspecteurs espèrent qu'à l'avenir un effort d'harmonisation sera fait au niveau des méthodes d'établissement de ces données de façon à assurer leur uniformité et leur comparabilité pour toutes les organisations. UN ويأمل المفتشون في أن يتم بذل جهود في المستقبل لتنسيق تلك البيانات من أجل كفالة اتساقها وقابليتها للمقارنة في المنظمة كلها.
    La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل مراكز التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط.
    La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط.
    La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط.
    La CNUCED devrait examiner et évaluer les progrès réalisés en matière d'efficacité commerciale, notamment l'expérience acquise jusqu'ici concernant le fonctionnement des pôles commerciaux et leur interopérabilité. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط.
    Il devrait également veiller à ce que tous les juges et autres membres de l'appareil judiciaire reçoivent une formation concernant les droits consacrés dans le Pacte et leur applicabilité en droit interne. UN ويتعيّن على الدولة الطرف كذلك أن تكفل تأهيل جميع القضاة وموظفي القضاء فيما يخص الحقوق المنصوص عليها في العهد وقابليتها للإعمال في قانون البلد.
    Notant que les villes sont des centres d'innovation et que leur croissance et leur développement dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'habitabilité et de la viabilité de leurs cités, UN وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها سيعتمد إلى حد بعيد على نجاح مدنها وقابليتها للسكنى واستدامتها،
    Il devrait également veiller à ce que tous les juges et autres membres de l'appareil judiciaire reçoivent une formation concernant les droits consacrés dans le Pacte et leur applicabilité en droit interne. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل تأهيل جميع القضاة وموظفي القضاء فيما يخص الحقوق المنصوص عليها في العهد وقابليتها للإعمال في قانون البلد.
    On pourra évaluer enfin sous quels angles et dans quels pays des changements pourraient se traduire par une amélioration de la fiabilité de leur données et de leur comparabilité à l'échelle internationale. UN ويمكن أخيراً تقييم الزوايا الممكن منها والبلدان الممكن فيها أن تُترجم التغييرات إلى تحسن في موثوقية البيانات وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Par ailleurs, à la suite de l’augmentation de la demande d’indicateurs et de leur diffusion, les problèmes concernant la couverture, la fiabilité et la comparabilité dans le temps et entre les pays des séries de statistiques ont été exposés. UN وبفضل زيادة الطلب على المؤشرات وعلى تعميمها تكشفت المشاكل المتعلقة بنطاق تغطية المجموعات اﻹحصائية وموثوقيتها وقابليتها للمقارنة بين فترات زمنية مختلفة وبين بلدان مختلفة.
    Dans le but d'élaborer et d'affiner les méthodes d'évaluation des programmes de pays, il sera procédé à une analyse des forces et faiblesses des diverses modalités et de leur applicabilité à différentes situations. UN وبغية تفصيل وتنقيح منهجية تقييم البرامج القطرية، سوف تقيم أوجه القوة والضعف في شتى الطرائق وقابليتها للتطبيق في حالات مختلفة.
    Les systèmes d'information seront développés en veillant à ce qu'ils soient compatibles avec diverses sources de données et d'informations et à avoir un accès maximum à ces sources, la qualité et la comparabilité des données et des informations aux niveaux national et international seront améliorées. UN وستُطور نظم المعلومات، بما يكفل تساوقها مع مختلف مصادر البيانات والمعلومات، وتحقيق القدرة القصوى على الوصول إليها؛ وتحسين نوعية البيانات والمعلومات وقابليتها للمقارنة، على المستويين الوطني والدولي.
    c) Compte tenu de l'accroissement de la capacité de réaliser des études de marché, fournir des éléments précieux au stade de l'établissement du plan de publication, compte tenu des besoins des lecteurs visés et des attentes des marchés, ce qui contribuerait certainement à rendre les produits plus faciles à vendre et à commercialiser. UN )ج( إذا تحسنت القدرة على إجراء الدراسات التسويقية، تقديم مدخلات قيمة في المرحلة اﻷولية لتخطيط المنشورات على أساس متطلبات القراء المستهدفين وطلبات السوق، وهو أمر من الواضح أنه سيساعد في تعزيز ثبات المنتجات وقابليتها للتسويق.
    Le succès et la viabilité à terme de ces projets pilotes tiennent pour une large part à l'orientation du produit vers les clients eux-mêmes. UN ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد