A côté des procédures administratives, il existe les procédures judiciaires qui sont le mécanisme naturel. | UN | وقال إن هناك إلى جانب اﻹجراءات اﻹدارية إجراءات قضائية تمثل اﻵلية الطبيعية. |
il existe trois types de contrôle: le contrôle du respect des dispositions juridiques, le contrôle de la performance et le contrôle de la crédibilité. | UN | وقال إن هناك ثلاثة أنواع من الرقابة: رقابة الامتثال ورقابة الأداء ورقابة الموثوقية. |
il y a à cet égard un fossé entre les efforts déployés et les résultats obtenus. | UN | وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها. |
il y a lieu de renforcer les efforts afin d'éliminer la corruption et de garantir à tous les citoyens l'application de l'état de droit dans le pays. | UN | وقال إن هناك حاجة لتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفساد وإلى أن يضمن جميع المواطنين أن البلد يخضع لسيادة القانون. |
Il a ajouté qu'il y avait également accord sur le fait que le mandat de l'instance permanente pourrait être similaire à celui du Conseil économique et social. | UN | وقال إن هناك قبولاً مماثلاً لإمكانية وضع ولاية المحفل الدائم على نسق ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
il existait une culture et des traditions communes, notamment au niveau des systèmes politiques. | UN | وقال إن هناك ثقافة وتراثا مشتركين بما في ذلك النظم السياسية. |
il existe un mouvement croissant en faveur de l'abandon du plan de paix sous prétexte de problèmes techniques insurmontables. | UN | وقال إن هناك حركة متنامية للتخلي عن خطة السلام بناء على الادعاء بوجود مشاكل فنية تجعل من المستحيل تنفيذها. |
il existe déjà une certaine jurisprudence dans ce domaine, et plusieurs affaires sont allées jusqu'à la Cour suprême. | UN | وقال إن هناك سوابق قانونية في هذا المجال، وقد رُفعت عدة قضايا إلى المحكمة العليا. |
il existe une contradiction dans certaines décisions prises par la communauté internationale. | UN | وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
il existe une hiérarchie dans les normes juridiques slovaques, qui sont toutefois liées. | UN | وقال إن هناك تسلسلاً هرمياً للقواعد القانونية السلوفاكية، التي هي مترابطة مع ذلك. |
il existe un lien entre insuffisance énergétique et pauvreté. | UN | وقال إن هناك صلة بين الافتقار إلى الطاقة والفقر. |
il existe aussi d'importantes variations dans la manière dont les organisations récompensent la connaissance et l'utilisation des langues. | UN | وقال إن هناك أيضا تفاوتا كبيرا في الطريقة التي تكافئ بها المنظمات على الإلمام باللغات واستعمالها. |
il y a matière à accroître la coopération dans bien des domaines, y compris l'utilisation viable de l'énergie. | UN | وقال إن هناك مجال للتعاون في كثير من الميادين، بما في ذلك الاستخدام المستدام للطاقة. |
il y a là d'importantes incidences politiques et budgétaires qu'il a l'intention de soulever en séance officieuse de la Commission. | UN | وقال إن هناك آثارا مترتبة هامة، سياسية ومتعلقة بالميزانية، يعتزم أن يتناولها في الجلسات غير الرسمية للجنة. |
il y a un certain nombre de divergences entre les deux rapports, en particulier pour ce qui est de l'externalisation des fonctions essentielles; cette question doit être examinée plus à fond. | UN | وقال إن هناك عددا من الاختلافات بين التقريرين، وخاصة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية ﻷداء مهام أساسية؛ وأكد أن تلك القضية تستحق قدرا أكثر من التمحيص. |
il y a en Éthiopie 90 fonctionnaires appartenant à cette catégorie. | UN | وقال إن هناك حوالي ٠٩ من هؤلاء الموظفين في إثيوبيا. |
il y a là une contradiction entre les deux textes et M. Prado Vallejo souhaiterait des éclaircissements à ce propos. | UN | وقال إن هناك تناقضاً بين هذين النصين وإنه يود الحصول على ايضاحات في هذا الشأن. |
il y avait actuellement une évidente volonté de coopération et beaucoup d'équipes de pays obtenaient de bons résultats. | UN | وقال إن هناك الآن إرادة للتعاون وهناك كثير من الفرق القطرية الفعالة. |
il y avait eu un certain nombre d'affaires pénales dans les deux pays, dans lesquelles des militaires américains qui ne pouvaient être jugés par les tribunaux nationaux avaient été impliqués. | UN | وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية. |
il existait aussi un décalage entre les recommandations des réunions d'experts et les décisions de la Commission. | UN | وقال إن هناك أيضاً ثغرة بين توصيات اجتماعات الخبراء من ناحية وقرارات اللجنة من ناحية أخرى. |
Les IED avaient un rôle à jouer en Afrique, où il existait des possibilités bien réelles d'investissement. | UN | وقال إن هناك دورا يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا بل هناك فرص متاحة في هذه القارة. |
D'autre part, des mesures très fermes sont nécessaires en vue de dissuader les États de se retirer du Traité. | UN | وقال إن هناك حاجة لاتخاذ تدابير قوية للإثناء عن الانسحاب من المعاهدة. |
le problème fait intervenir de nombreuses variables : inefficacité, mauvaise gestion, faiblesse des mécanismes de coordination, incompétence, avidité et corruption. | UN | وقال إن هناك العديد من المتغيرات التي تدخل ضمن هذا الموضوع، مثل: انعدام الكفاءة، وسوء الإدارة، وضعف التنسيق، والآليات، وعدم الصلاحية، والطمع والفساد. |