ويكيبيديا

    "وقال العديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs
        
    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    plusieurs représentants ont souligné que l'élimination des stocks de DDT, une fois que celui-ci aurait été éliminé, posait un problème. UN وقال العديد من الممثلين إن التخلص من مخزونات مادة الــــ دي. دي. تي لدى إزالتها يتسبب في مشكلة.
    plusieurs représentants ont ajouté que cette coopération devrait aussi s'étendre à l'échelle nationale aux questions touchant les deux conventions. UN وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين.
    plusieurs représentants estimaient que tout instrument de ce type devrait prévoir des dispositions portant expressément sur le commerce avec les non Parties. UN وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي لأي صك بشأن الزئبق أن يشمل أحكاماً تتعلق بوجه خاص بالتجارة مع غير الأطراف.
    107. plusieurs délégations gouvernementales ont déclaré que les articles concernant la terre et les ressources naturelles devaient être remaniés. UN 107- وقال العديد من وفود الحكومات إنه يلزم إعادة صياغة المواد المتعلقة بالأرض والموارد الطبيعية.
    De nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. UN وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    plusieurs ont déclaré que leurs pays s'acquittaient déjà de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, certains avant même la date limite. UN وقال العديد من المتحدثين إنهم قد أوفوا بالتزاماتهم التي يرتبها بروتوكول مونتريال، وقد حدث ذلك قبل المواعيد النهائية.
    plusieurs représentants ont dit que la paix et la sécurité étaient des conditions préalables au développement durable et à la protection de l'environnement. UN وقال العديد من الممثلين إن الأمن والسلم يمثلان شرطاً ضرورياً لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    plusieurs représentants ont affirmé que les renseignements fournis lors de l'atelier et les débats associés se révéleraient particulièrement utiles aux Parties visées à l'article 5. UN وقال العديد من الممثلين إن المعلومات والمناقشات في حلقة العمل ستثبت أنها مفيدة بشكل خاص للأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    plusieurs représentants ont dit qu'il importait de collaborer sur cette question avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    plusieurs représentants ont exprimé des réserves concernant certains éléments du projet de décision, ajoutant cependant qu'ils étaient disposés à examiner ces questions plus avant avec les auteurs du projet de décision. UN وقال العديد من الممثلين إن لديهم تحفظات إزاء عناصر معينة من مشروع المقرر، غير أنهم على استعداد لمناقشة تلك المسائل بمزيد من التفصيل مع مقدمي المشروع.
    plusieurs représentants ont souhaité que les projets de procédure et de formulaire soient modifiés avant leur adoption. UN وقال العديد من الممثلين إنهم يرغبون في تعديل مشروع العملية والشكل قبل اعتمادهما.
    plusieurs représentants ont relevé que le plan devrait être élargi au milieu marin et à la production agricole. UN وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توسيع نطاق الخطة لتشمل البيئة البحرية، والإنتاج الزراعي.
    plusieurs orateurs ont déclaré qu'un contrôle efficace exigerait un inventaire des émissions. UN وقال العديد من المشاركين إن المراقبة الفعالة تتطلب إجراء حصر لهذه الانبعاثات.
    plusieurs orateurs ont déclaré qu'un contrôle efficace exigerait un inventaire des émissions. UN وقال العديد من المشاركين إن المراقبة الفعالة تتطلب إجراء حصر لهذه الانبعاثات.
    plusieurs ont déclaré que ces activités devraient être entreprises aux niveaux régional et national. UN وقال العديد منهم إن من الأفضل القيام بهذه الأنشطة على المستويين الإقليمي والوطني.
    plusieurs autres ont également déclaré que les bureaux nationaux devaient jouer un rôle important à long terme et devaient être renforcés. UN وقال العديد من الممثلين أيضاً إن لوحدات الأوزون دوراً هاماً تضطلع به في المدى الطويل وإنها في حاجة إلى تعزيز.
    plusieurs représentants ont estimé qu'une action urgente était nécessaire pour éviter toute décision imposée mais d'autres se sont montrés favorables à un examen minutieux de la question avec suffisamment de temps. UN وقال العديد من الممثلين إنه يتعين سرعة العمل لتجنب فرض مقرر إلاّ أن آخرين حبذوا النظر بعناية إلى المسألة بمرور الوقت.
    plusieurs participants ont dit que l'urgence et l'ampleur des problèmes environnementaux risquaient de supplanter les moyens dont disposaient les institutions actuelles. UN 36 - وقال العديد من المشاركين إن هناك خطراً من أن يتجاوز الطابع الملح للمشاكل البيئية وحجمها قدرة المؤسسات القائمة.
    plusieurs ont dit qu'il fallait mettre en œuvre un cadre approprié régissant ces investissements pour favoriser la réalisation des objectifs fixés en matière de développement durable. UN وقال العديد منهم إن ثمة حاجة إلى تنفيذ ترتيبات الإدارة الرشيدة الملائمة بالنسبة لتلك الاستثمارات لضمان إسهامها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    plusieurs participants ont déclaré qu'il était nécessaire de renforcer davantage le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة.
    De nombreux membres ont déclaré que l'avis juridique supplémentaire rendait les choses claires. UN وقال العديد من الأعضاء إن الرأي القانوني التكميلي يجعل المسألة واضحة.
    De nombreuses délégations ont indiqué que l'on pourrait également mettre à profit des fonds auparavant consacrés au financement des dépenses militaires. UN وقال العديد من الوفود إن تحرير الموارد من النفقات العسكرية يمكن أن يساعد أيضا في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد