"وقتذاك" - قاموس عربي فرنسي

    وَقْتَذَاك

    ظرف

    ويكيبيديا

    "وقتذاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'époque
        
    • qui était alors
        
    • à cette époque
        
    La chute du dinar jordanien résultait d'une combinaison de facteurs économiques en présence à l'époque. UN ذلك أن انخفاض قيمة الدينار الأردني نتجت عن مجموعة عوامل اقتصادية كانت سائدة وقتذاك.
    Les autorités auraient justifié à l'époque la destruction des mosquées au motif qu'elles avaient été construites illégalement sur des terres appartenant à l'État. UN وترددت تقارير وقتذاك بأن السلطات بررت هدم المساجد بحجة أنها بنيت بصورة غير مشروعة على أرض مملوكة للدولة.
    L'État partie n'a pas réfuté cette affirmation et a expliqué que cette mesure avait été prise en application de la législation qui était alors en vigueur. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء بل أوضحت أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به وقتذاك.
    L'État partie n'a pas réfuté cette affirmation et a expliqué que cette mesure avait été prise en application de la législation qui était alors en vigueur. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء بل أوضحت أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به وقتذاك.
    La plupart des chioukhs, élus en 1973, étaient déjà à cette époque d'un âge mûr et nombre d'entre eux sont morts ou sont devenus invalides depuis cette date. UN وكان معظم الشيوخ، الذين انتخبوا عام ١٩٧٣، قد بلغوا من العمر عتيا وقتذاك وتوفى كثيرون منهم منذئذ أو أصابهم العجز.
    à cette époque, le Royaume ne disposait pas du journal officiel (Royal Gazette) du Gouvernement cambodgien pour promouvoir la Convention après son entrée en vigueur. UN ولم تكن لدى المملكة وقتذاك النشرة الرسمية لحكومة كمبوديا الملكية أي الجريدة الملكية لتعميم المعلومات عن الاتفاقية بعد دخولها حيز التنفيذ.
    Je voulais étudier l'informatique à l'époque mais on a refusé de m'inscrire. UN وقد كنت أرغب في دراسة هندسة الكمبيوتر وقتذاك لكنهم رفضوني.
    à l'époque, elle avait été torturée parce qu'on la soupçonnait d'entretenir des liens avec le PKK. UN وقد عُرضت وقتذاك للتعذيب بشبهة صلاتها بحزب العمال الكردستاني.
    à l'époque, elle avait été torturée parce qu'on la soupçonnait d'entretenir des liens avec le PKK. UN وقد عُرضت وقتذاك للتعذيب بشبهة صلاتها بحزب العمال الكردستاني.
    Oh, c'est vrai, tu étais trop arrogant à l'époque. Open Subtitles أوه، صحيح، لأنك كنت مغروراً للغاية وقتذاك
    Suite à ces agissements, l'Érythrée a réclamé la création d'une commission frontalière mixte, ne soupçonnant nullement à l'époque qu'ils s'inscrivaient dans un plan cohérent à long terme conçu par les autorités éthiopiennes pour servir leurs intentions cachées. UN ودفعت هذه الأعمال اريتريا إلى الحث على تشكيل لجنة مشتركة للحدود. ولم تشك إريتريا وقتذاك في أن ذلك كان جزءا من مخطط طويل الأجل ومنظم قامت به السلطات في إثيوبيا وفقا لخطة خفية.
    Selon l'auteur, les agents en question avaient confirmé par la suite, dans le cadre d'un appel formé en 2009, qu'à l'époque ils avaient été contraints à faire un faux témoignage contre M. Musaev. UN وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف.
    La communauté internationale a dépensé 1,2 million de dollars par jour pour nourrir les réfugiés rwandais qui vivaient dans les camps se trouvant dans ce qui était alors la partie Est de la République démocratique du Congo, en 1996. Après leur retour, il est indispensable d'appuyer leur réinstallation dans le pays. UN وقال إن المجتمع الدولي كان ينفق يوميا ١,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٦ ﻹطعام اللاجئين الروانديين في مخيماتهم وكانوا في الجزء الشرقي وقتذاك من جمهورية الكونغو الديمقراطية وها هم اﻵن، وقد عادوا إلى الوطن، أصبح من اللازم دعم إعادة دمج اللاجئين في البلد.
    Je crois qu’en 1994, par exemple, les membres de la Conférence sont convenus de faire état dans le rapport annuel de leur intention de demander à celui qui était alors coordonnateur spécial pour cette question—là de poursuivre ses travaux à la session suivante. UN وأعتقد أنه اتفق مثلا في مؤتمر نزع السلاح في عام ٤٩٩١ على أن يعكس التقرير تمديد عمل المنسق الخاص المعني وقتذاك بتحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته للعام التالي.
    Elle était un agent de liaison de cette organisation à la faculté et a assisté à des réunions sur les travaux de Bijan Djazani, qui était alors un chef influent en Iran. UN وعملت في الكُلية التي درست فيها منسقةً لهذه المنظمة وحضرت اجتماعات عن أعمال بيجان جزاني، الذي كان وقتذاك زعيماً يتمتع بنفوذ كبير في إيران.
    Le Comité a observé que l'État partie n'avait pas démontré que le procès pénal et la condamnation de l'auteur pour outrage aient été nécessaires pour protéger les droits et la réputation de M. Segrt, qui était alors une personnalité politique publique de premier plan. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يثبت أن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق وسمعة السيد سيغرت الذي كان وقتذاك شخصية عامة وسياسية بارزة.
    5. Les résultats du premier vote qui a eu lieu à la Chambre des députés le 23 décembre 1997 sur la ratification de M. Denis n'ont pas été jugés concluants par M. Kely Bastien, qui était alors Président de la Chambre. UN ٥ - وقد اعتبر التصويت اﻷول بمجلس النواب، في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، للتصديق على تعيين السيد دينيس غير حاسم من وجهة نظر، السيد كلي باستيان رئيس المجلس وقتذاك.
    2.1 Le 19 février 2004, M. Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, qui était alors officier, a été déclaré coupable et condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan pour le meurtre des enfants de l'un de ses anciens commandants, meurtre qui visait à camoufler le vol de bijoux, d'une somme d'argent et d'autres objets commis au domicile de ce dernier le 17 juillet 2001. UN 2-1 في 19 شباط/فبراير 2004، أُدين السيد أخروخودج توليبخوجايف، الذي كان وقتذاك ضابطا عسكريا، وحكمت عليه المحكمة العسكرية لأوزبكستان لقتله ابني أحد قادته السابقين، وذلك لإخفاء سرقة مجوهرات وأموال وغير ذلك من المواد من بيت هذا القائد في 17 تموز/يوليه 2001.
    Le Danemark (Bregnerødgård, Seeland) étant le lieu de livraison, le tribunal danois s'est déclaré compétent pour trancher le litige en vertu du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention de Bruxelles, UE, concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (qui était encore applicable au Danemark à cette époque). UN وبما أنّ مكان تسليم الحصان يقع في الدانمرك (Bregnerødgård, Zealand)، أعلنت المحكمة الدانمركية أنها مختصة للبتّ في القضية بموجب المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل بشأن الاختصاص القضائي وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية التجارية (وهي اتفاقية كانت لا تزال منطبقة في الدانمرك وقتذاك).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد