La Finlande s'est enquise des ressources et structures destinées à mettre en œuvre ces initiatives et elle a fait une recommandation. | UN | وتساءلت عن الموارد والهياكل الموجهة إلى تنفيذ هذه المبادرات، وقدمت توصية. |
elle a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية واحدة. |
il a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية إلى كمبوديا. |
Le Venezuela a estimé qu'il était important que le Commissaire à la protection des droits de l'enfant poursuive ses efforts pour mener plus efficacement sa difficile tâche, et il a fait une recommandation. | UN | واعتبرت فنزويلا أن من المهم أن يواصل المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال جهوده الرامية إلى زيادة الفعالية في أداء مهمته الصعبة، وقدمت توصية. |
La République arabe syrienne a pris note avec satisfaction des efforts du Brunéi Darussalam pour se développer, et elle a formulé une recommandation. | UN | وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لما تبذله بروني دار السلام من جهود في سبيل التنمية، وقدمت توصية. |
Il a également salué les initiatives de ce pays pour promouvoir les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées, et il a formulé une recommandation. | UN | ونوهت عُمان أيضاً بعمل بروني دار السلام من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل والمسنين، وقدمت توصية. |
elle a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية واحدة. |
elle a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية واحدة. |
elle a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية في هذا الصدد. |
elle a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية في هذا الصدد. |
elle a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
il a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية في هذا الصدد. |
il a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
il a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
il a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
il a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
L'Ukraine a conclu que la traite était un problème complexe qui appelait des solutions multiples, et elle a formulé une recommandation à cet égard. | UN | وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Le Japon a indiqué qu'un nombre considérable d'informations faisaient état de la position défavorable des femmes dans la société et de violences envers les femmes, et il a formulé une recommandation à cet égard. | UN | وأشارت اليابان إلى أن عددا كبيرا من التقارير أفاد بأن وضع المرأة في المجتمع سيئ وأنها تتعرض للعنف، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
La Turquie a demandé des renseignements sur l'administration de la justice au niveau des communes, et a formulé une recommandation. | UN | وطلبت تركيا معلومات بشأن إقامة العدل على صعيد المجتمع المحلي، وقدمت توصية. |
il a été recommandé au gouvernement de réexaminer la question. | UN | وقدمت توصية بأن تستعرض الحكومة هذه المسائل. |
Elle s'est dite satisfaite de la création d'une institution nationale des droits de l'homme en 2012 et a fait une recommandation. | UN | ورحبت بإنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان في عام 2012 وقدمت توصية. |
Elle a pris note des difficultés rencontrées par le Cambodge dans le domaine de l'éducation et formulé une recommandation à ce sujet. | UN | ولاحظت تركيا التحديات في ميدان التعليم، وقدمت توصية. |
la Chine a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية واحدة. |
Elle a noté la coopération accordée précédemment aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et fait une recommandation à cet égard. | UN | وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
ils ont fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
le Tchad a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
le Cambodge a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
le Nicaragua a fait une recommandation. | UN | وقدمت توصية. |
Les parties ont présenté leurs arguments sur la détermination de la peine et une recommandation conjointe dans laquelle une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre six et huit ans a été proposée. | UN | وقدمت الأطراف مذكراتها بشأن إصدار الأحكام وقدمت توصية مشتركة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أعوام وثمانية أعوام. |