ويكيبيديا

    "وقد أحرز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été accomplis
        
    • ont été réalisés
        
    • ont été enregistrés
        
    • ont toutefois été accomplis
        
    • a fait
        
    • des progrès ont été
        
    En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. UN وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر.
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    Quelques progrès ont été accomplis en vue de la création d'un bloc économique panarabe grâce à la Zone arabe de libre-échange. UN وقد أحرز بعض التقدم في قيام كتلة اقتصادية لعموم البلدان العربية من خلال اتفاقية منطقة التجارة الحرة العربية.
    Des progrès ont été réalisés et j'encourage les Membres à poursuivre dans cet esprit. UN وقد أحرز شيء من التقدم، وأود أن أشجع الأعضاء على الاستمرار بتلك الروح.
    D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. UN وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية.
    Des progrès considérables ont été enregistrés à cet égard au cours des quatre dernières années. UN وقد أحرز تقدم هام في هذا الصدد على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    , et d'importants problèmes écologiques demeurent intimement liés aux conditions socio-économiques d'un grand nombre de pays de toutes les régions du monde. Certains progrès ont toutefois été accomplis dans la mise en place des institutions, la recherche d'un consensus international, la participation de la population et les initiatives du secteur privé. UN وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالتنمية المؤسسية، والتوصل إلى توافق آراء دولي، والمشاركة العامة، وإجراءات القطاع الخاص، ونتيجة لذلك، نجح عدد من البلدان في الحد من التلوث وتخفيض معدل تدهور الموارد.
    La Conférence du désarmement a fait quelques progrès dans l'élaboration du projet de texte d'un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد أحرز مؤتمر نزع السلاح بعض التقدم في إعداد مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore à franchir des obstacles de taille. UN وقد أحرز تقدم، إلا أنه لا تزال توجد عوائق خطيرة يجب تذليلها.
    De notables progrès ont été accomplis en 2005 et 2006 pour intensifier le rôle des directeurs régionaux à l'échelle du système. UN وقد أحرز تقدم كبير في عامي 2005 و 2006 في مجال تحسين دور المديرين الإقليميين في جميع الوكالات.
    Des progrès ont été accomplis au niveau officiel : 27 ministères et institutions publiques ont transmis des plans anticorruption à la Haute Autorité de contrôle. UN وقد أحرز تقدم على مستوى رسمي، إذ قدمت 27 وزارة ومؤسسة حكومية خطط عمل لمكافحة الفساد إلى المكتب الأعلى للرقابة.
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis le début des années 80 dans la façon dont la communauté internationale traite la dette des pays en développement. UN وقد أحرز تقدم بالغ منذ بداية الثمانينات في مجال التعامل الدولي مع ديون البلدان النامية.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès historiques ont été accomplis au Moyen-Orient. UN وقد أحرز خلال العام الماضي تقدم تاريخي في الشرق اﻷوسط.
    Des progrès ont été réalisés dans ce sens, mais on doit, et on peut, faire davantage. UN وقد أحرز تقدم صوب هذا الهـــدف. لكـن هناك الكثير الذي ينبغي، ويمكن، القيام به.
    Des progrès sensibles ont été réalisés en matière d'exécution nationale. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال التنفيذ الوطني.
    D'immenses progrès ont été réalisés en matière de protection de l'environnement. UN وقد أحرز تقدم هائل في مجال حماية البيئة.
    Des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de la situation des personnes déplacées. UN وقد أحرز تقدم هام أيضا فيما يتعلق بوضع المشردين داخليا.
    D'importants progrès ont été réalisés ces dernières années en matière de prévention de l'exploitation par les terroristes des systèmes mis en place pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وقد أحرز على مدى السنوات الأخيرة تقدم كبير في الجهود المبذولة لمنع الإرهابيين من إساءة استخدام نظم اللاجئين واللجوء.
    Ces cinq derniers mois, des progrès considérables ont été enregistrés. UN وقد أحرز تقدم كبير خلال الأشهر الخمسة الماضية.
    , et d'importants problèmes écologiques demeurent intimement liés aux conditions socioéconomiques d'un grand nombre de pays de toutes les régions du monde. Certains progrès ont toutefois été accomplis dans la mise en place des institutions, la recherche d'un consensus international, la participation de la population et les initiatives du secteur privé. UN وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالتنمية المؤسسية، والتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء، والمشاركة العامة، وإجراءات القطاع الخاص، ونتيجة لذلك، نجح عدد من البلدان في الحد من التلوث وتخفيض معدل تدهور الموارد.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a fait des progrès sur ce point en 2008 et 2009. UN وقد أحرز فريق الخبراء الحكوميين تقدما في هذا المضمار في عامي 2008 و2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد