ويكيبيديا

    "وقد أفضت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont abouti
        
    • ont permis
        
    • a permis
        
    • ont conduit
        
    • grâce
        
    • a conduit
        
    • a abouti
        
    • a débouché
        
    • a donné lieu
        
    • ont entraîné
        
    • ont débouché
        
    • ont donné lieu
        
    • a entraîné
        
    D'autres consultations ont abouti à de nouvelles modifications, dont certaines sont d'ordre matériel ou grammatical. UN وقد أفضت مشاورات إضافية إلى تغييرات أخرى على النص، بعضها ذات طبيعة مطبعية أو نحوية.
    Ces élections ont permis de constituer des conseils municipaux, qui contribuent à déterminer l'allocation des ressources de l'État au niveau local. UN وقد أفضت هذه الانتخابات إلى إنشاء مجالس بلدية لها دور في توزيع موارد الدولة على الصعيد المحلي.
    Cette politique a permis d'accomplir des progrès considérables dans le domaine de la santé. UN وقد أفضت هذه السياسة إلى عدة تحسينات بارزة في القطاع الصحي.
    Ces recherches ont conduit à la publication de livres. UN وقد أفضت هذه الجهود البحثية إلى نشر بعض الكتب.
    grâce aux travaux réalisés par les étudiants, le Programme mondial des Nations Unies contre la faim a pu recevoir des dons financiers importants. UN وقد أفضت نتائج عمل الطلاب إلى تقديم هبة مالية كبيرة إلى برنامج الأمم المتحدة المتعلق بالجوع في العالم.
    La nécessité d'une coordination, d'une harmonisation et d'une collaboration entre les membres de la famille des Nations Unies a conduit à la création de mécanismes interorganisations. UN وقد أفضت الحاجة إلى التنسيق والمواءمة والتعاون فيما بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة إلى إنشاء آليات مشتركة بين الوكالات.
    Ce partenariat a abouti à la mise au point d'un programme de formation spécial dans cinq régions administratives du pays, avec la participation de 500 fidèles et chefs religieux. UN وقد أفضت هذه الشراكة إلى تصميم برنامج تدريبي خاص في خمس من المناطق الإدارية اشترك فيه 500 من الناشطين والقادة الدينيين.
    Les ouvertures de paix qu'il a faites ont abouti au retour à la légalité de 17 des 18 grands groupes insurrectionnels armés. UN وقد أفضت مبادرات السلام التي قدّمت إلى عودة 17 من أصل 18 جماعة من الجماعات المسلحة الرئيسية إلى إطار الشرعية.
    Les débats ont abouti à une analyse de ces raisons. UN وقد أفضت هذه المناقشة إلى إعداد تحليل لتلك الأسباب.
    Leurs travaux ont abouti à l'élaboration d'une nouvelle doctrine et ont constitué un apport aux travaux du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. UN وقد أفضت هاتان الحلقتان إلى بلورة مبدأ جديد وأسهمت في برنامج عمل اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية.
    Des documents relatifs aux pratiques optimales ont permis de renforcer les procédures de gestion de trésorerie (espèces et chèques) dans tout le système des Nations Unies. UN وقد أفضت وثائق أفضل الممارسات إلى تقوية إجراءات إدارة النقدية والشيكات في أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Ces changements ont permis d'améliorer le choix de logements, l'accès à ces derniers, ainsi que l'indice d'accessibilité pour les Canadiens. UN وقد أفضت هذه التحسينات إلى وفرة المساكن وفسح المجال أمام الكنديين للحصول عليها وجعل تكلفتها في متناولهم.
    Ces flux de travail électroniques ont permis de réduire fortement les procédures administratives et d'accélérer le recrutement et la gestion des consultants. UN وقد أفضت خطوات تسيير العمل الإلكترونية هذه إلى تقليص كبير للعمليات الإدارية وإلى تسريع خطوات تعيين الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    Cet atelier a permis de mettre au point des plans d'incorporation du droit international humanitaire dans la législation nationale et de création d'un comité directeur. UN وقد أفضت حلقة العمل المذكورة إلى وضع خطط من أجل إدراج القانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية وإنشاء لجنة توجيهية في هذا الشأن.
    Cette initiative, combinée avec les nouveaux contrats conclus à la suite de l'appel d'offres lancé en 1999, a permis à l'Organisation de réaliser des économies considérables. UN وقد أفضت هذه المبادرة، بالاقتران مع العروض التنافسية الناجحة في عام 1999، إلى تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة.
    Les enquêtes menées par la police au sujet de plusieurs incidents récents ont conduit à l'arrestation de trois membres de la police nationale libérienne et d'un membre des services spéciaux de sécurité. UN وقد أفضت التحقيقات التي أجرتها الشرطة في حوادث عدة وقعت مؤخرا إلى إلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية وأحد أفراد خدمات اﻷمن الخاصة الليبرية.
    grâce à des initiatives communes entre États d'origine et de destination, des trafiquants ont pu être arrêtés et un certain nombre d'enfants ont pu rentrer dans leur foyer. UN وقد أفضت مبادرات مشتركة بين دول المنشأ ودول المقصد إلى إلقاء القبض على المهربين، ومكنت من عودة عديد الأطفال إلى ديارهم.
    La conjoncture économique mondiale relativement favorable de ces dernières années a conduit à un certain laisser-aller dans les politiques. UN وقد أفضت البيئة الاقتصادية العالمية الحميدة نسبيا في السنوات الأخيرة إلى بيئة يتم فيها رسم السياسات بسهولة.
    Le récent processus de réforme a abouti à la réorganisation du Ministère du travail, de la solidarité sociale et de la famille. UN وقد أفضت عملية الإصلاح الأخيرة إلى إعادة هيكلة وزارة العمل والضمان الاجتماعي والأسرة.
    L'audit a débouché sur 23 recommandations. UN وقد أفضت مراجعة الحسابات إلى إصدار 23 توصية.
    La collaboration de ce dernier a donné lieu à la mise en service d'une nouvelle version du Système intégré de suivi. UN وقد أفضت هذه الأخيرة إلى نسخة جديدة من نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    Les confiscations ou appropriations de terres ont entraîné des manifestations d'agriculteurs et de militants de la société civile. UN وقد أفضت المزاعم المتعلقة بمصادرة الأراضي والاستيلاء عليها إلى اندلاع مظاهرات أطلقها المزارعون ونشطاء المجتمع المدني.
    De manière générale, ces interprétations ont débouché sur des conclusions convergentes quant aux obligations des États concernant la protection à assurer aux peuples autochtones contre les dommages environnementaux qui portent atteinte à leurs droits. UN وقد أفضت التفسيرات عموماً إلى استنتاجات متسقة حول التزامات الدول بحماية حقوق الشعوب الأصلية من الأضرار البيئية.
    Les activités d'assistance menées par le Groupe d'États intéressés ont donné lieu à la négociation et au financement de plusieurs projets. UN وقد أفضت الجهود المبذولة للمساعدة من خلال المجموعة إلى تمويل عدة مشاريع أو التفاوض بشأنها.
    Le cyclone a entraîné un recul de 2,4 % du PNB au Honduras et de 1,8 % au Nicaragua, du fait des pertes économiques enregistrées au deuxième semestre. UN وقد أفضت هذه الكارثة الى انخفاض في الناتج الوطني اﻹجمالي بلغت نسبته ٢,٤ في المائة في هندوراس، و ١,٨ في المائة في نيكاراغوا، وذلك نتيجة للخسائر الاقتصادية التي شهدها النصف الثاني من العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد