Le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم. |
Pour chacune de ces interrogations, l'équipe a recommandé une approche, assortie d'un certain nombre d'options. | UN | وقد أوصى فريق الاستعراض، فيما يخص كل مسألة، باعتماد نهج جنباً إلى جنب مع عدد من الخيارات. |
Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. | UN | وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة. |
Le groupe de contact a recommandé que la FAO donne la priorité à l'élaboration de telles spécifications. | UN | وقد أوصى فريق الإتصال بأن تولي منظمة الأغذية والزراعة الأولوية لوضع مثل هذه المواصفات ؛ |
Le Conseil exécutif a recommandé trois de ces propositions au Congrès. | UN | وقد أوصى المجلس التنفيذي بثلاثة من هذه المقترحات للمؤتمر. |
. Le Groupe de travail a recommandé que ce travail soit poursuivi et il a invité les nouveaux membres du Comité à y participer. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بمواصلة ذلك العمل ودعا أعضاء اللجنة الجدد تبعا لذلك إلى الاسهام في هذا الجهد. |
Le Groupe de travail a recommandé au Comité de continuer à faire une utilisation optimale et rationnelle des services de conférence. | UN | وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بمواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو اﻷمثل والفعال. |
Le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour liquider ces déficits, dont beaucoup se rapportaient à des projets déjà clos. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
Le Comité a recommandé que les versements soient assujettis à l'achèvement de certains travaux de façon à faciliter le suivi des résultats et à améliorer l'exécution. | UN | وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج. |
Le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport que l'UNESCO soit invitée à étudier la question du patrimoine culturel afghan et plus particulièrement la situation du Musée de Kaboul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |
Le rapport a recommandé la publication de directives additionnelles sur la répartition des tâches relatives au décompte physique et au rapprochement des stocks. | UN | وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات. |
Sir Robin Auld, qui a été nommé pour conduire une mission d'enquête sur l'existence possible d'une corruption, a recommandé dans son rapport la suspension de la Constitution. | UN | وقد أوصى السير روبن أولد، الذين عين لعقد لجنة تحقيق في الفساد المحتمل، في تقريره بتعليق الدستور. |
La Conférence d'examen a recommandé que les règles et procédures soient efficaces et transparentes et empêchent les États de faire quoi que ce soit qui nuise à la conservation. | UN | وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تكون القواعد والإجراءات فعالة وشفافة وتمنع الدول من التصرف على نحو يقوض عملية الحفظ. |
L'équipe d'audit en a recommandé l'application aux prochains audits dans ce domaine. | UN | وقد أوصى فريق مراجعة حسابات فييت نام باستعمال نفس المنهجية مستقبلاً في مراجعة حسابات النهج المنسق. |
Le Comité a recommandé à l'Administration de déterminer les causes de cette situation et de prendre les mesures voulues pour y remédier autant que possible. | UN | وقد أوصى المجلس الإدارة بالتحقق من الأسباب المؤدية لهذا واتخاذ التدابير الملائمة لخفض هذه الحالات لأدنى ما يمكن. |
Le forum a recommandé les mesures suivantes : | UN | وقد أوصى المنتدى ببنود الإجراءات التالية: |
Le Groupe consultatif de haut niveau a recommandé d'établir une classification par secteurs et des chefs de file désignés pour les secteurs fondamentaux de la consolidation de la paix. | UN | وقد أوصى فريق كبار الاستشاريين بإنشاء نظام المجموعات وقام بتحديد الخطوط الإرشادية للمجالات الأساسية لأنشطة بناء السلام. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a recommandé que les secours constituent une étape vers le développement en vue de consolider la paix après les conflits. | UN | وقد أوصى تقرير الأمين العام بأن تشكل جهود الإغاثة خطوة نحو التنمية لتوطيد السلام في أعقاب ما بعد الصراع. |
En dressant cette liste, le Groupe avait recommandé la suppression de 15 procédés, et le maintien de 3 autres. | UN | وقد أوصى الفريق، لدى إصداره هذه القائمة، حذف 15 إجراءً من القائمة والاحتفاظ بثلاثة فقط. |
Les participants ont recommandé que la possibilité de tenir un point de presse ou une conférence de presse à la fin de la prochaine réunion annuelle soit envisagée. | UN | وقد أوصى المشاركون بمراعاة تقديم إحاطة إعلامية أو عقد مؤتمر صحفي بنهاية الاجتماع السنوي القادم. |
Le Programme d'action recommandait une gamme de mesures visant à prévenir l'infection par le VIH et à apporter un soutien aux individus et aux familles vivant avec la maladie. | UN | وقد أوصى برنامج العمل باتخاذ مجموعة من الإجراءات التي ترمي إلى الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الدعم للأفراد والأسر من أجل التغلب على المرض. |
Les examinateurs ont recommandé de modifier cette pratique en introduisant l'obligation de consulter au préalable l'État requérant sur la question des coûts. | UN | وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
il a été recommandé de tenir les interlocuteurs informés des résultats des sessions du Conseil d'administration de l'Institut. | UN | وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد. |
Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |