ويكيبيديا

    "وقد أيدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a approuvé
        
    • a appuyé
        
    • a fait sienne
        
    • a été approuvée par
        
    • a souscrit à
        
    • ont appuyé
        
    • a fait siennes
        
    • a entériné
        
    • ont été approuvées par
        
    • a soutenu
        
    • a confirmé
        
    • a été confirmée par
        
    • ont approuvé
        
    • ont confirmé
        
    • ont entériné
        
    À cet égard, elle a approuvé les principes généraux suivants : UN وقد أيدت اللجنة في هذا الصدد المبادئ العامة التالية:
    Le Comité du programme et de la coordination a approuvé cette recommandation en 2007. UN وقد أيدت لجنة البرنامج والتنسيق هذه التوصية، في في عام 2007.
    Le Comité Groenman a appuyé cette idée dans ses recommandations. UN وقد أيدت لجنة غروينمان هذه الفكرة في توصياتها.
    Le Kazakhstan a appuyé ces résolutions et en était coauteur. UN وقد أيدت كازاخستان هذه القرارات وشاركت في تقديمها.
    Dans sa décision 2004/106, la Commission a fait sienne la décision de la SousCommission. UN وقد أيدت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2004/106، قرار اللجنة الفرعية.
    Cette recommandation a été approuvée par le Tribunal à sa vingt-neuvième session. UN وقد أيدت المحكمة هذه التوصية خلال دورتها التاسعة والعشرين.
    Le CCQA (FB) a souscrit à cette approche. UN وقد أيدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية هذا النهج.
    13. Le Comité administratif de coordination a approuvé la plus grande partie de la recommandation. UN ١٣ - وقد أيدت لحنة التنسيق اﻹدارية الجزء اﻷكبر من هذه التوصية.
    L'Assemblée générale a approuvé le programme Action 21 à sa quarante-septième session. UN وقد أيدت الجمعية العامة جدول أعمال القرن ٢١ في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Le Comité a approuvé la décision de reporter la mise en œuvre des normes IPSAS à 2012. UN وقد أيدت اللجنة قرار تأجيل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية لغاية عام 2012.
    Le Comité des pensions du personnel de l'ONU a approuvé ces recommandations après avoir consulté le médecin-conseil de la Caisse. UN وقد أيدت لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة هذه التوصية بعد التشاور مع الطبيب الاستشاري للصندوق.
    L'Ouganda a appuyé et continue d'appuyer les initiatives du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أيدت أوغندا، وهي لا تزال تؤيد، مسعى اﻷمين العام في هذا المجال.
    Avec d'autres membres du Mouvement des pays non alignés, le Népal a appuyé les propositions en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وقد أيدت نيبال مع زملائنا من الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، المقترحات الهادفة الى إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    La Russie a appuyé la recommandation du Conseil des gouverneurs tendant à le nommer à ce poste important et de haute responsabilité pour un nouveau mandat de quatre ans. UN وقد أيدت روسيا توصية مجلس المحافظين بتعيينه في هذا المنصب المسؤول والهام لمدة أربع سنوات أخرى.
    L'Assemblée générale a fait sienne cette position dans sa résolution 46/191. UN وقد أيدت الجمعية العامة هذا الرأي في القرار ٦٤/١٩١.
    Cette nomination a été approuvée par le Ministère suédois des affaires étrangères. UN وقد أيدت وزارة الشؤون الخارجية السويدية هذا الترشيح.
    Il a par conséquent appuyé tous les efforts faits pour atteindre cet objectif et a souscrit à toutes les résolutions adoptées sur cette question. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    De nombreuses délégations, y compris celle du Groupe africain, ont appuyé les conclusions et recommandations du rapport. UN وقد أيدت وفود كثيرة، ومنها المجموعة الأفريقية، النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    Le Comité a fait siennes cinq des recommandations du rapport et en a formulé une de plus. UN وقد أيدت اللجنة خمسا من التوصيات الواردة في التقرير ووضعت توصية إضافية.
    Le Gouvernement fédéral a entériné l'HOCOLEA comme étant le principal mécanisme consultatif pour les questions de politique policière générale dépassant les attributions du Procureur général fédéral. UN وقد أيدت الحكومة الاتحادية هذا المجلس بوصفه الآلية الاستشارية الرئيسية فيما يتعلق بقضايا سياسات إنفاذ القانون التي تتعدى مسؤوليات النائب العام الاتحادي.
    Les quatre recommandations ont été approuvées par le Comité du programme et de la coordination. UN وقد أيدت لجنة البرنامج والتنسيق جميع التوصيات الأربع.
    La République de Guinée a soutenu l'élaboration de tous ces instruments et souscrit à leurs dispositions. UN وقد أيدت جمهورية غينيا وضع جميع هذه الصكوك والتزمت بأحكامها.
    La Cour d'appel de Paris a confirmé ce jugement, sauf pour ce qui était de la prescription. UN وقد أيدت محكمة الاستئناف في باريس الحكم، باستثناء ما يتعلق ببطلان العقد بمرور الوقت.
    Cette conclusion a été confirmée par la Cour fédérale. UN وقد أيدت المحكمة الاتحادية هذا الاستنتاج.
    Tous les autres États membres du Conseil de sécurité ont approuvé la déclaration du Président Mugabe et les deux seuls pays à la rejeter étaient les États-Unis et le Royaume-Uni. UN وقد أيدت الدول اﻷخرى أعضاء المجلس ما قاله الرئيس موغابي ولم ترفضه إلا الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة.
    Par deux fois, les tribunaux ont confirmé la décision du ministre de rejeter sa demande. UN وقد أيدت المحاكم مرتين رفض الوزير طلب صاحب البلاغ.
    Les organisations intéressées ont entériné les objectifs en matière de santé ci-dessus, qu'avait adoptés le Sommet mondial pour les enfants, et travaillent actuellement à les promouvoir. UN وقد أيدت المنظمات المعنية اﻷهداف الصحية المذكورة أعلاه والمنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وهي تقوم حاليا بالترويج لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد