ويكيبيديا

    "وقد أُبلغت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été informé
        
    • a été informée
        
    • a appris
        
    • ont été informés
        
    • ont été communiquées
        
    • ont été signalés
        
    • ont été informées
        
    • ont été communiqués
        
    • il a été précisé
        
    • j'ai été informé
        
    • a été porté
        
    • a été signalée
        
    • ont été portées
        
    • ont été portés à l
        
    Il a été informé que les hélicoptères étaient fournis par deux gouvernements en vertu de lettres d'attribution. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد.
    Il a été informé que la procédure de recrutement était avancée. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عملية التعيين تمر بمرحلة متقدمة.
    Le Groupe d'experts a été informé que ces vols transportaient du matériel militaire. UN وقد أُبلغت هذه الرحلات الجوية إلى الفريق على أنها تحمل معدات عسكرية.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que des violations massives de cette disposition se produisaient dans les prisons aux Etats-Unis. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    Intrigué, le Comité consultatif a appris que l'objectif de 2 % fixé d'après les pratiques optimales était conforme à plusieurs études des secteurs public et privé portant sur les questions de la formation et des pratiques optimales. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناءً على استفسارها، أن مقدار الـ 2 في المائة المستهدف في أفضل الممارسات يتفق مع عديد من بحوث التعلم والتدريب المتعلقة بأفضل الممارسات في كلا القطاعين العام والخاص.
    Les États Membres ont été informés de la situation et ont été encouragés à verser des contributions pour continuer le programme. UN وقد أُبلغت الدول الأعضاء بالحالة وشُجعت على تقديم تبرعات لمواصلة برنامج الزمالة.
    Ces conclusions ont été communiquées au Bureau du Procureur général pour qu'il y donne suite au niveau des politiques générales. UN وقد أُبلغت هذه النتائج لمكتب المدَّعي العام من أجل إجراء التدخلات السياساتية المناسبة.
    Il a été informé des délais et du travail considérables qu'entraînait la lourdeur des formalités de recrutement. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تنفيذ إجراءات التوظيف والتعيين المضنية يقتضي وقتا طويلا وجهدا كبيرا.
    Le Secrétariat a été informé des réunions, conférences et cérémonies organisées en vue de célébrer Forêts 2011, à savoir : UN وقد أُبلغت الأمانة بالاجتماعات والمؤتمرات والاحتفالات التالية التي ستُجرى بمناسبة الغابات، 2011:
    Le Comité consultatif a été informé que les efforts se poursuivaient en vue de la mise en place d'un bureau à Tel-Aviv. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود ما زالت متواصلة لإنشاء مكتب في تل أبيب.
    Le Comité a été informé durant ses auditions que le Secrétariat préparait une stratégie globale d'appui aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui serait présentée à l'Assemblée dans un an. UN وقد أُبلغت اللجنة، أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها، بأن الأمانة العامة تقوم بإعداد استراتيجية عالمية لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وسوف تعرض على الجمعية العامة في غضون سنة واحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que l'étude avait coûté 114 220 dollars et qu'elle serait achevée prochainement. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن الدراسة كلفت 220 114 دولارا، وأنها ستوضع في صيغتها النهائية عما قريب.
    Le Comité consultatif a été informé de cette autorisation dans une lettre distincte du Contrôleur, également datée du 3 septembre 2010. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بهذا الإذن برسالة مستقلة موجهة من المراقب المالي، مؤرخة أيضا 3 أيلول/سبتمبر 2010.
    En réponse à sa question, le Comité consultatif a été informé qu'un poste à pourvoir au Secrétariat attirait en moyenne 142 candidatures. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بناءً على استفسارها، بوجود ما متوسطه 142 طلباً لكل وظيفة متاحة في الأمانة العامة.
    La Division des droits de l'homme a été informée qu'il allait être procédé à une autopsie en vue de faire toute la lumière sur les circonstances de sa mort. UN وقد أُبلغت شعبة حقوق الإنسان أنه سيتم إجراء تشريح للجثة لمعرفة المزيد عن الظروف المحيطة بوفاته.
    L'ambassade de Chine a été informée de sa détention et des représentants du consulat ont pu lui rendre visite. UN وقد أُبلغت سفارة الصين بهذا الاحتجاز وتمكن موظفو السفارة من الاتصال به.
    Le Comité consultatif a appris qu'au total 5 943 tonnes de matériel seraient transportées par voie aérienne. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه سيجري نقل ما مجموعه 943 5 طنا من المواد الانتخابية جوّا.
    Tous les États parties au Pacte ont été informés des modifications opérées; le Comité applique le règlement intérieur révisé depuis la soixante et onzième session. UN وقد أُبلغت جميع الدول الأطراف في العهد بتعديلات النظام الداخلي؛ وطبقت اللجنة النظام الداخلي المنقح منذ نهاية الدورة الحادية والسبعين.
    Pour chacun des points examinés, les observations du Comité ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Quelque 24 cas de décès ont été signalés au Comité pour 1999 et 2000, dont cinq sont survenus dans les tous premiers jours de la détention. UN وقد أُبلغت اللجنة بحدوث حوالي 24 حالة وفاة في عامي 1999 و2000، حدثت خمس حالات منها في الأيام الأولى من الاحتجاز.
    Les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. UN وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن.
    Les conclusions et recommandations de ces réunions et ateliers, dont le Programme d'action pour le Pacifique, ont été communiqués au Fono général. UN وقد أُبلغت نتائج وتوصيات تلك الاجتماعات وورش العمل, بما في ذلك منهاج عمل الباسيفيك, إلى مجلس الفونو العام.
    il a été précisé au Comité que les mesures nécessaires seront prises pour faire face aux menaces apparentes immédiates en attendant l'achèvement du projet. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه ستُتخذ التدابير اللازمة للتصدي للأخطار العاجلة المتصورة إلى حين اكتمال المشروع.
    j'ai été informé qu'aucun des 1 500 navires dont les déplacements sont surveillés grâce à ce service n'a encore été victime d'acte de piraterie dans la région. UN وقد أُبلغت أنه من بين الـ 500 1 سفينة التي تم تعقبها باستخدام هذه الخدمة، لم تقع سفينة واحدة منها حتى الآن ضحية لأعمال القرصنة في هذه المنطقة.
    À cet égard, il a été porté à la connaissance du Comité que certains pays imposaient certaines conditions supplémentaires une fois l'accord conclu, telles que l'existence d'une relation étroite entre le condamné et le pays concerné, et la nécessité d'une procédure d'évaluation par une juridiction interne. UN وقد أُبلغت اللجنة في هذا الصدد بأن بعض البلدان تضيف شروطا جديدة للاتفاقات بعد إبرامها، كأن تشترط وجود صلة وثيقة بين الشخص المدان والبلد المعني، واتخاذ إجراء للتقييم من جانب إحدى المحاكم.
    350. La disparition d'un grand nombre de travailleurs étrangers a été signalée aux autorités, mais il semble que beaucoup soient en fait dans l'illégalité. UN ٣٥٠- وقد أُبلغت السلطات المعنية عن اعتبار الكثير من العمال الأجانب في عداد المفقودين فيما يواصل الكثيرون منهم العمل بشكل غير قانوني.
    Les recommandations élaborées dans le cadre des réunions du Club ont été portées à l'attention du Gouvernement, et plusieurs d'entre elles ont été appliquées. UN وقد أُبلغت الحكومة بالتوصيات التي صدرت في إطار اجتماعات النادي وتم بالفعل تنفيذ عدد منها.
    Ces faits ont été portés à l'attention du Gouvernement espagnol. UN وقد أُبلغت الحكومة اﻷسبانية بهذه الوقائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد