En 1995, les exportations de biens dans la région de la CESAO ont augmenté d'environ 8,4 % et les importations de quelque 9,2 %. | UN | وقد ازدادت صادرات السلع في منطقة اﻹسكوا بحوالي ٨,٤ في المائة خلال عام ٥٩٩١، بينما ازدادت الواردات بحوالي ٩,٢ في المائة. |
Les prélèvements d'eau destinés à l'irrigation ont augmenté de plus de 60 % depuis 1960. | UN | وقد ازدادت كميات المياه المسحوبة للري بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة منذ عام ١٩٦٠. |
Le rendement de la production d'énergie dans le secteur pétrolier a augmenté de 50 % depuis 1975. | UN | وقد ازدادت كفاءة توليد الطاقة في قطاع البترول بنسبة ٠٥ في المائة منذ عام ٥٧٩١. |
La part consacrée aux dépenses sociales dans le budget public a augmenté entre 1999 et 2009. | UN | وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009. |
Les filières d’enseignement supérieur se sont multipliées et diversifiées considérablement. | UN | وقد ازدادت فرص التعليم العالي وتنوعت تنوعا كبيرا. |
Les investissements britanniques dans notre pays ont augmenté de manière importante dans les secteurs liés aux services. | UN | وقد ازدادت الاستثمارات البريطانية زيادة كبيرة في الميادين المتصلة بتقديم الخدمات. |
Les contributions à recevoir au titre de la masse commune des ressources ont augmenté de 15 millions de dollars en 1993. | UN | وقد ازدادت مساهمات القبض في الموارد العامة بمقدار ١٥ مليون دولار في عام ١٩٩٣. |
Les contributions versées au titre de ces programmes ont augmenté de 44 % pour s'établir à 1,66 milliard de dollars, contre 1,15 milliard de dollars en 2009. | UN | وقد ازدادت المساهمات المقدمة لهذه البرامج بنسبة 44 في المائة لتصل إلى 1.66 بليون دولار بالمقارنة مع 1.15 بليون دولار في عام 2009. |
Les dépenses de santé ont augmenté au fil des ans, pour s'établir autour de 10 % du budget national. | UN | وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية. |
La monnaie nationale est stable et les réserves stratégiques de devises ont augmenté de plus d'un milliard de dollars. | UN | والعملة الوطنية مستقرة، وقد ازدادت الاحتياطات الإستراتيجية للعملة بأكثر من بليون دولار أمريكي. |
Les peines pour viol ont augmenté quelque peu au cours des dernières années. | UN | وقد ازدادت العقوبات على الاغتصاب إلى حد ما في السنوات القليلة الماضية. |
Le pourcentage des terres amérindiennes ayant fait l'objet d'une délimitation et pour lesquelles des titres de propriété ont été attribués a augmenté. | UN | وقد ازدادت حتى هذا التاريخ نسبة الأراضي الهندية الأمريكية التي مُنحت سندات ملكيتها ورُسمت حدودها. |
Le pourcentage des terres amérindiennes ayant fait l'objet d'une délimitation pour lesquelles des titres de propriété ont été attribués a augmenté. | UN | وقد ازدادت حتى هذا التاريخ نسبة الأراضي الهندية الأمريكية التي مُنحت سندات ملكيتها ورُسمت حدودها. |
La proportion de diplômés du supérieur a augmenté tant en milieu urbain qu'en milieu rural, mais beaucoup plus rapidement dans les zones urbaines. | UN | وقد ازدادت هذه الحصة من السكان في كل من المناطق الحضرية والريفية، لكن الزيادة كانت أسرع في الحضر. |
L'aide à l'éducation a augmenté en termes relatifs par rapport à cette régression globale. | UN | وقد ازدادت نسبياً، المعونة المقدمة إلى التعليم في إطار هذا الحجم المنخفض من المعونة. |
L'emploi dans l'agriculture a augmenté jusqu'en 1996, date à laquelle ce secteur occupait 24,1% du total des personnes employées. | UN | وقد ازدادت العمالة في قطاع الزراعة حتى عام 1996، إذ بلغت نسبة العاملين في هذا القطاع 24.1 في المائة. |
Les demandes d'aide émanant d'États Membres pour l'élaboration d'une législation nationale en matière de sécurité nucléaire se sont multipliées. | UN | وقد ازدادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة القانونية في صياغة التشريعات الوطنية في ميدان الأمن النووي. |
Le pourcentage de femmes qui y sont employées est passé de 7,2 % en 2007 à 12,4 % en 2009. | UN | وقد ازدادت حصة النساء في قطاع البناء من 7.2 في المائة في عام 2007 إلى 12.4 في المائة في 2009. |
À la fin des années 90, cette proportion est passée à près de deux tiers. | UN | وقد ازدادت تلك النسبة ووصلت إلى ما يقرب الثلثين في أواخر التسعينات. |
L'adoption des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire a accru la pertinence de tels indicateurs et instruments de contrôle. | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية. |
Depuis la Conférence de Nairobi, ces services ont gagné à la fois en étendue et en profondeur. | UN | وقد ازدادت هذه الخدمات اتساعا وعمقا منذ مؤتمر نيروبي. |
L'importance des questions relatives à l'égalité des sexes s'est accrue dans les réponses sectorielles. | UN | وقد ازدادت القضايا الجنسانية في استجابات القطاعات. |
Les superficies cultivées sont passées d'un total de 45 000 ha en 1995 à plus de 100 000 ha en 1999. | UN | وقد ازدادت المساحة المزروعة مما مجموعه 000 45 هكتار في عام 1995 الى أكثر من 000 100 هكتار في عام 1999. |
Ces réunions ont été de plus en plus fréquentes, sans toutefois répondre à toutes les préoccupations des États non membres. | UN | وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء. |
Le budget de ce fonds a progressé de 37 % au cours de l'année écoulée. | UN | وقد ازدادت ميزانية هذا الصندوق بنسبة 37 في المائة في العام الماضي. |