Le présent rapport a été adopté conformément à cette procédure. | UN | وقد اعتمد هذا التقرير بعد اتباع هذا الإجراء. |
Le projet de consensus a été adopté unanimement par la législature. | UN | وقد اعتمد مشروع توافق الآراء بالإجماع من المجلس التشريعي. |
Cette proposition a été adoptée par les participants. | UN | وقد اعتمد المشتركون في الاجتماع هذا الاقتراح. |
La Charte a été adoptée après un long débat, mais le résultat du vote a montré que les États Membres restaient divisés sur la question. | UN | وقد اعتمد الميثاق، بعد مناقشة طويلة، بانقسام اﻷصوات. |
L'Iraq a adopté le système politique du parti unique. | UN | وقد اعتمد العراق النظام السياسي القائم على الحزب الوحيد. |
Un programme commun a été adopté pour les six langues officielles. | UN | وقد اعتمد إطار مشترك للمناهج الدراسية للغات الرسمية الست. |
Ce principe, qui a été appliqué pour la première fois aux États-Unis, a été adopté par un certain nombre de pays de l'OCDE. | UN | وقد اعتمد عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هذا المبدأ الذي استخدم لأول مرة في الولايات المتحدة. |
Ce plan a été adopté par le PNUE en 1984. | UN | وقد اعتمد برنامج البيئة هذه الخطة في عام ١٩٨٤. |
Le rapport, tel que modifié au cours de la réunion, a été adopté à l'unanimité par les présidents. | UN | وقد اعتمد الرؤساء هذا التقرير، بصيغته المعدلة أثناء الاجتماع، وذلك باﻹجماع. |
Le projet de rapport, tel qu'il avait modifié au cours de la discussion, a été adopté. | UN | وقد اعتمد مشروع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
50. Ce projet de décision a été adopté par consensus. | UN | ٥٠ - وقد اعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. |
Une résolution de consensus a été adoptée à la suite du débat qui entérinait un accord visant à répondre aux besoins en matière de sécurité — pour ne pas dire de survie — des petits États insulaires. | UN | وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة. |
Une législation a été adoptée qui vise à accorder des réparations aux femmes se trouvant dans certaines situations perçues comme étant discriminatoires. | UN | وقد اعتمد تشريع يسعى إلى إغاثة المرأة في أوضاع محددة يمكن فيها ملاحظة وقوع التمييز ضدها. |
Une approche graduelle a été adoptée pour atteindre cet objectif d'ici 2012, avec l'aide budgétaire nécessaire. | UN | وقد اعتمد نهج تدريجي للوصول إلى هذا الهدف بحلول عام 2012 وتوفير الدعم اللازم لذلك من الميزانية. |
La norme comptable IPSAS 25 ( " Avantages accordés au personnel " ) a été adoptée avant la date fixée pour son application. | UN | وقد اعتمد المعيار المحاسبي إيبساس 25: استحقاقات الموظفين، قبل تاريخ تنفيذه المطلوب. |
La Troisième Commission a adopté le projet de résolution XIV sans le mettre aux voix. | UN | وقد اعتمد اللجنة الثالثة مشروع القرار الرابع عشر دون تصويت. |
Il a adopté le rapport à l'unanimité à sa séance du 11 septembre 2012. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في 11 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le Comité a adopté le présent rapport, y compris les recommandations adressées au Conseil d'administration, à l'unanimité. | UN | وقد اعتمد الفريق بالإجماع هذا التقرير، بما في ذلك التوصيات المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
Le communiqué a été approuvé dans la Déclaration du millénaire et constitue donc un texte important pour les organismes des Nations Unies. | UN | وقد اعتمد هذا الإعلان في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، فأصبح بذلك يشكل ولاية رئيسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
ayant adopté le Statut de la Cour pénale internationale, | UN | وقد اعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Elles ont été adoptées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et modifiées par le FNUAP pour répondre à ses besoins spécifiques. | UN | وقد اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه المنهجية، وعدلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتتلاءم مع متطلباته الخاصة. |
Des instruments législatifs essentiels y ont été adoptés. | UN | وقد اعتمد أثناء هذه الدورة عدد من الصكوك التشريعية ذات الأهمية الحاسمة. |
Le Club de Paris avait adopté une approche souple et novatrice de ces problèmes. | UN | وقد اعتمد نادي باريس نهجا مرنا ومبتكرا لمعالجة هذه المشاكل. |
La plupart des pays en développement ont adopté le nouveau protocole de traitement de la diarrhée aiguë consistant à utiliser du zinc. | UN | وقد اعتمد معظم البلدان النامية السياسة الجديدة الموصى بها بشأن استخدام الزنك في ضبط حالات الإسهال الحادة. |
Cette décision a approuvé le Règlement relatif à la détermination et au versement des allocations aux familles avec enfants. | UN | وقد اعتمد هذا المقرر الأحكام المتعلقة بتحديد التعويضات ودفعها للأسر التي تضم أطفالاً. |