ويكيبيديا

    "وقد بدأت بالفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont déjà commencé
        
    • a déjà commencé
        
    • ont commencé
        
    • a déjà débuté
        
    • ont déjà débuté
        
    • il avait déjà commencé
        
    Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Les préparatifs pour la tenue des élections, dont les détails figurent dans la lettre du Ministre des affaires étrangères, ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات، وترد تفاصيل ذلك في رسالة وزير الخارجية.
    Des initiatives pilotes ont déjà commencé au Kenya et au Panama, et d'autres équipes de pays ont également manifesté leur intérêt. UN وقد بدأت بالفعل مبادرات رائدة في كينيا وبنما، كما أنَّ أفرقةً قُطْرية أخرى أعربت عن اهتمامها.
    Il a déjà commencé à réaliser un grand projet routier, qui reliera l'Europe à la Chine occidentale, grâce à des fonds provenant d'institutions financières internationales. UN وقد بدأت بالفعل في تنفيذ مشروع طرق واسع النطاق يصل أوروبا بغرب الصين وذلك باستخدام أموال مقدَّمة من مؤسسات مالية دولية.
    Le processus d'élimination d'environ 4 millions de mines antipersonnel a déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد.
    Des travaux préparatoires ont commencé au titre de cette initiative. UN وقد بدأت بالفعل الأنشطة التحضيرية لهذه المبادرة الجديدة.
    La première phase a déjà débuté. UN وقد بدأت بالفعل المرحلة الأولى من المشروع.
    Des discussions avec le Chef de l'État et le Gouvernement du Timor-Leste sur le processus de transition de la MINUT ont déjà débuté pendant l'exercice 2010/11. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات في أثناء فترة الميزانية 2010/2011 مع رئيس دولة تيمور - ليشتي وحكومتها بشأن عملية انتقال البعثة.
    Des missions d'évaluation conjointe ont déjà commencé dans quatre pays pilotes. UN وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي.
    Des discussions sur une possible coopération en la matière ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال.
    Les premières opérations ont déjà commencé, servant à financer dans cette région trois programmes de développement implantés à Livno, Bihac et Banja Luka. UN وقد بدأت بالفعل العمليات اﻷولية لدعم البرامج اﻹنمائية الثلاثة للمناطق، وهي برامج توجد مقارها في ليفنو، وبيهاتش، وبانيالوكا، على التوالي.
    Des collectivités de l'ensemble des États-Unis ont déjà commencé à adopter des lois tenant compte de ces liens entre l'humanité et la nature. UN 60 - وقد بدأت بالفعل مجتمعات حول الولايات المتحدة اعتماد قوانين تعكس هذه العلاقات.
    Les évaluations de capacités ont déjà commencé dans les pays à haut risque et seront élargies progressivement aux autres opérations du Bureau. UN وقد بدأت بالفعل إجراءات تقييم القدرات بالنسبة لبعض البلدان العالية المخاطر، وسيتم تطبيق تلك الإجراءات تباعا في جميع العمليات القطرية للمكتب.
    Les préparatifs du passage à la deuxième étape, ne devant laisser qu'une empreinte légère, ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية للانتقال إلى مرحلة " الأثر الطفيف " الثانية.
    Des entreprises représentant des enseignes bien connues, telles que Nike, Xerox, Jones et Travelport, ont déjà commencé à former leur personnel grâce à ce cours en ligne. UN وقد بدأت بالفعل بعض الشركات ذات العلامات التجارية المعروفة مثل نايكي وزيروكس وجونز وترافلبورت بتدريب موظفيها باستخدام دورة التعلّم الإلكتروني.
    La première phase, qui consiste en des discussions à la base au niveau du secrétariat du Centre, a déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل المرحلة اﻷولى، التي تتضمن عقد مناقشات قاعدية على مستوى أمانة المركز.
    Le processus de ratification a déjà commencé et un examen des règles relatives à l'emploi des handicapés est en cours. UN وقد بدأت بالفعل عملية التصديق، كما تقوم باستعراض لوائح توظيف المعاقين.
    L'Algérie a signé cet instrument en octobre 1996 et a déjà commencé le processus de ratification. UN وقد وقعت الجزائر على هذا الصك في تشرين الأول/أكتوبر 1996 وقد بدأت بالفعل عملية التصديق عليه.
    Des simulations à long terme de certaines versions du modèle d'économie verte ont commencé à être entreprises, mais on est encore au tout début des recherches. UN وقد بدأت بالفعل عمليات محاكاة طويلة الأجل لبعض أشكال حزمة الاقتصاد الأخضر لكنها لا تزال في مراحلها الأولى.
    Le processus de la levée de la réserve a déjà débuté par des concertations entre les pouvoirs publics et la société civile dans tous ses segments. UN وقد بدأت بالفعل عملية سحب التحفظ بإجراء مشاورات بين السلطات العامة والمجتمع المدني بجميع مكوناته.
    - Les travaux correspondants à la mise en place du < < noyau dur > > ont déjà débuté pour certains exploitants (Institut Laue Langevin notamment) et s'étendront sur plusieurs années. UN - وقد بدأت بالفعل أعمال تنفيذ التدابير الأساسية بالنسبة إلى بعض المتعهدين (Institut Laue Langevin على سبيل المثال)، وستتواصل لعدة سنوات.
    Cela faisait deux ans qu'Israël avait imposé un blocus à Gaza et il avait déjà commencé à démolir 80 autres maisons et déplacé plus de 1 500 Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. UN وتفرض إسرائيل حصاراً على غزة منذ عامين، وقد بدأت بالفعل في تدمير 80 منزلاً آخر وتشريد أكثر من 800 1 فلسطيني يعيشون في القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد