Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Les préparatifs pour la tenue des élections, dont les détails figurent dans la lettre du Ministre des affaires étrangères, ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات، وترد تفاصيل ذلك في رسالة وزير الخارجية. |
Des initiatives pilotes ont déjà commencé au Kenya et au Panama, et d'autres équipes de pays ont également manifesté leur intérêt. | UN | وقد بدأت بالفعل مبادرات رائدة في كينيا وبنما، كما أنَّ أفرقةً قُطْرية أخرى أعربت عن اهتمامها. |
Il a déjà commencé à réaliser un grand projet routier, qui reliera l'Europe à la Chine occidentale, grâce à des fonds provenant d'institutions financières internationales. | UN | وقد بدأت بالفعل في تنفيذ مشروع طرق واسع النطاق يصل أوروبا بغرب الصين وذلك باستخدام أموال مقدَّمة من مؤسسات مالية دولية. |
Le processus d'élimination d'environ 4 millions de mines antipersonnel a déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد. |
Des travaux préparatoires ont commencé au titre de cette initiative. | UN | وقد بدأت بالفعل الأنشطة التحضيرية لهذه المبادرة الجديدة. |
La première phase a déjà débuté. | UN | وقد بدأت بالفعل المرحلة الأولى من المشروع. |
Des discussions avec le Chef de l'État et le Gouvernement du Timor-Leste sur le processus de transition de la MINUT ont déjà débuté pendant l'exercice 2010/11. | UN | وقد بدأت بالفعل المناقشات في أثناء فترة الميزانية 2010/2011 مع رئيس دولة تيمور - ليشتي وحكومتها بشأن عملية انتقال البعثة. |
Des missions d'évaluation conjointe ont déjà commencé dans quatre pays pilotes. | UN | وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي. |
Des discussions sur une possible coopération en la matière ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال. |
Les premières opérations ont déjà commencé, servant à financer dans cette région trois programmes de développement implantés à Livno, Bihac et Banja Luka. | UN | وقد بدأت بالفعل العمليات اﻷولية لدعم البرامج اﻹنمائية الثلاثة للمناطق، وهي برامج توجد مقارها في ليفنو، وبيهاتش، وبانيالوكا، على التوالي. |
Des collectivités de l'ensemble des États-Unis ont déjà commencé à adopter des lois tenant compte de ces liens entre l'humanité et la nature. | UN | 60 - وقد بدأت بالفعل مجتمعات حول الولايات المتحدة اعتماد قوانين تعكس هذه العلاقات. |
Les évaluations de capacités ont déjà commencé dans les pays à haut risque et seront élargies progressivement aux autres opérations du Bureau. | UN | وقد بدأت بالفعل إجراءات تقييم القدرات بالنسبة لبعض البلدان العالية المخاطر، وسيتم تطبيق تلك الإجراءات تباعا في جميع العمليات القطرية للمكتب. |
Les préparatifs du passage à la deuxième étape, ne devant laisser qu'une empreinte légère, ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية للانتقال إلى مرحلة " الأثر الطفيف " الثانية. |
Des entreprises représentant des enseignes bien connues, telles que Nike, Xerox, Jones et Travelport, ont déjà commencé à former leur personnel grâce à ce cours en ligne. | UN | وقد بدأت بالفعل بعض الشركات ذات العلامات التجارية المعروفة مثل نايكي وزيروكس وجونز وترافلبورت بتدريب موظفيها باستخدام دورة التعلّم الإلكتروني. |
La première phase, qui consiste en des discussions à la base au niveau du secrétariat du Centre, a déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل المرحلة اﻷولى، التي تتضمن عقد مناقشات قاعدية على مستوى أمانة المركز. |
Le processus de ratification a déjà commencé et un examen des règles relatives à l'emploi des handicapés est en cours. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية التصديق، كما تقوم باستعراض لوائح توظيف المعاقين. |
L'Algérie a signé cet instrument en octobre 1996 et a déjà commencé le processus de ratification. | UN | وقد وقعت الجزائر على هذا الصك في تشرين الأول/أكتوبر 1996 وقد بدأت بالفعل عملية التصديق عليه. |
Des simulations à long terme de certaines versions du modèle d'économie verte ont commencé à être entreprises, mais on est encore au tout début des recherches. | UN | وقد بدأت بالفعل عمليات محاكاة طويلة الأجل لبعض أشكال حزمة الاقتصاد الأخضر لكنها لا تزال في مراحلها الأولى. |
Le processus de la levée de la réserve a déjà débuté par des concertations entre les pouvoirs publics et la société civile dans tous ses segments. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية سحب التحفظ بإجراء مشاورات بين السلطات العامة والمجتمع المدني بجميع مكوناته. |
- Les travaux correspondants à la mise en place du < < noyau dur > > ont déjà débuté pour certains exploitants (Institut Laue Langevin notamment) et s'étendront sur plusieurs années. | UN | - وقد بدأت بالفعل أعمال تنفيذ التدابير الأساسية بالنسبة إلى بعض المتعهدين (Institut Laue Langevin على سبيل المثال)، وستتواصل لعدة سنوات. |
Cela faisait deux ans qu'Israël avait imposé un blocus à Gaza et il avait déjà commencé à démolir 80 autres maisons et déplacé plus de 1 500 Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وتفرض إسرائيل حصاراً على غزة منذ عامين، وقد بدأت بالفعل في تدمير 80 منزلاً آخر وتشريد أكثر من 800 1 فلسطيني يعيشون في القدس الشرقية. |