ويكيبيديا

    "وقد تسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a entraîné
        
    • a causé
        
    • a provoqué
        
    • ont entraîné
        
    • avait causé
        
    • entraîne
        
    • ceci rendait l
        
    • cette situation
        
    • peuvent provoquer
        
    • ces sollicitations
        
    La séparation traditionnelle des cycles budgétaires en cours et des cycles prospectifs a entraîné des chevauchements et des imbroglios. UN وقد تسبب الفصل التقليدي بين عمليات الميزانية الجارية وعمليات التنمية في إحداث الازدواجية وإشاعة الارتباك.
    L'offensive arménienne a entraîné un nouvel afflux de réfugiés et a augmenté le nombre des victimes civiles dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Cela a causé des difficultés extrêmes, notamment pour les petites délégations. UN وقد تسبب ذلك في مشقة بالغة، خاصة للوفود الصغيرة.
    La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. UN وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية.
    Le vieillissement du bâtiment et l'ajournement des gros travaux d'amélioration prévus ont entraîné un certain nombre de dysfonctionnements durant l'exercice biennal. UN وقد تسبب قدم المبنى وتأجيل إجراء تحسينات رئيسية للبنية الأساسية في عدد من حالات تعطل الخدمات خلال فترة السنتين.
    La présence d'un grand nombre d'immigrants avait causé de nombreuses difficultés, qui avaient été signalées aux pays concernés. UN وقد تسبب العدد المرتفع من المهاجرين في صعوبات كثيرة، وقد سبق تبليغ البلدان المعنية بذلك.
    Le coup d'État a fait couler beaucoup de sang et a entraîné des pertes importantes en vies humaines. UN وقد تسبب الانقلاب في إراقة الدماء على نطاق واسع، وراحت ضحيته أعداد كبيرة من البشر.
    La construction du mur a entraîné une séparation physique et un tassement du sol, le déracinage des arbres et la perte de terres agricoles. UN 83 - وقد تسبب بناء الجدار في فصل التربة بشكل فعلي وفي انضغاط التربة واقتلاع الأشجار وفقدان الأراضي الزراعية.
    À son tour, cette situation a entraîné une généralisation de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. UN وقد تسبب هذا بدوره في انتشار الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Cela a causé d'immenses souffrances et difficultés au peuple palestinien et a eu un effet désastreux sur la structure et le bien-être de la société palestinienne. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    Cet embargo a causé de lourdes pertes économiques à l'État et au peuple syriens. UN وقد تسبب هذا الحصار في خسائر اقتصادية فادحة لدولة سوريا وشعبها.
    Cette violence a causé des morts dans les rues de Malé, phénomène qui était totalement inimaginable dans le pays auparavant. UN وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد.
    cette situation a provoqué un engorgement du marché et entraîné les prix à la baisse. UN وقد تسبب ذلك في إشباع الأسواق ودفع الأسعار نحو الانخفاض.
    Dans tous les pays, la situation ainsi créée a provoqué divers conflits, souvent violents. UN وقد تسبب هذا الوضع في نزاعات متنوعة في كل بلد.
    L'utilisation par le Gouvernement de la force aérienne et l'intensification du conflit de part et d'autre a provoqué un déplacement massif des populations locales. UN وقد تسبب استخدام القوات الحكومية للقوة الجوية واشتداد حدة النزاع على كلا الجانبين في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين.
    Des carences en matière de gestion ont entraîné des retards dans la mise en œuvre et contribué au dépassement des coûts. UN وقد تسبب فشل الإدارة في تأخير التنفيذ أكثر من مرة وساهم في تجاوزات في التكاليف.
    Quatrièmement, notre peuple a connu de longues années de guerre, qui ont entraîné de nombreuses calamités sociales, économiques et psychologiques. UN رابعا، إن شعبي ما فتئ يعاني منذ سنوات طويلة من الحرب، وقد تسبب هذا في العديد من المصائب الاجتماعية والاقتصادية والنفسية.
    Les arriérés de paiements des contributions dues au titre du maintien de la paix ont entraîné des difficultés pour tous les pays fournissant des contingents et du matériel, en particulier dans le monde en développement. UN وقد تسبب تراكم الأنصبة المقررة لحفظ السلام غير المسددة ضيقاً لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات، وبخاصة في العالم النامي.
    La violence avait causé des souffrances inimaginables à tous les peuples de la région, ainsi que de considérables pertes économiques. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    Il leur est parfois difficile de communiquer les changements apportés à la liste sans republier la totalité de celle-ci, ce qui, tout comme la nécessité pour certains d'entre eux de faire traduire la liste avant sa diffusion, entraîne des délais supplémentaires. UN ووجدت بعض الدول صعوبة في التعامل مع التغييرات المدخلة على القائمة بدون إعادة إصدار القائمة كلها وقد تسبب ذلك أيضا في حالات تأخير، مثلما حدث في حالة الدول التي تحتاج إلى ترجمة القائمة قبل تعميمها.
    Dans le passé, ceci rendait l'ascension des poteaux électriques difficile; depuis lors, cette difficulté a été surmontée grâce à l'emploi d'assouplissants (Canada 2014). Dans les climats chauds et secs, l'utilisation de l'ACC peut aussi poser des problèmes de contraction, de fissuration ou de déformation du bois. UN وقد تسبب هذا في السابق في حدوث مشاكل إضافية لتسلق أعمدة الكهرباء، وتم التغلب عليه الآن باستخدام الملَيِّنات Canada)، 2014).وفي المناخات الحارة والجافة فقد يؤدي استخدام زرنيخات النحاس الكروماتية أيضاً إلى مشاكل تقلُّص الأخشاب أو تشقُقِها أو التواءها.
    Elles peuvent provoquer un sentiment de marginalisation et risquent de faire naître une méfiance entre la police et les groupes visés, ce qui peut être néfaste pour la collecte de renseignements dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وقد تسبب تلك الممارسات كذلك شعورا بالاغتراب، وثمة مخاطرة في أن يقود ذلك إلى انعدام الثقة بين الشرطة والفئات المستهدفة، وهو ما قد تكون له آثار سلبية على جهود جمع المعلومات الاستخباراتية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    ces sollicitations ont absorbé une part importante des ressources de l'Unité en 2011 et ont parfois mis à mal la capacité de l'Unité de rester concentrée sur l'appui aux activités de base relative à la Convention. UN وقد تسبب ذلك في استنـزاف موارد الوحدة في عام 2011 وشكّل في بعض الأحيان تحديات فيما يتعلق بالقدرة على مواصلة التركيز على دعم الأعمال الرئيسية للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد