ويكيبيديا

    "وقد عززت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a renforcé
        
    • ont renforcé
        
    • ont permis
        
    • avaient renforcé
        
    • a permis
        
    • a encouragé
        
    • ont été renforcés
        
    • ont amélioré
        
    • a intensifié
        
    • ont favorisé
        
    • a été renforcée
        
    • ont été renforcées
        
    • a favorisé
        
    • avait renforcé
        
    Souhaitant que ce programme encourage encore plus la coopération internationale, coordonne toutes les activités et, partant, exerce une influence importante à l'échelle du système des Nations Unies, le Japon a renforcé son appui à ce Programme. UN وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج.
    Ce processus de transition a renforcé le rôle des Nations Unies en tant que garantes de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وقد عززت عملية الانتقال هذه دور اﻷمم المتحدة كضامنة للسلم واﻷمن العالميين.
    Ce partenariat a renforcé les initiatives durables par la plantation d'arbres et des programmes de formation. UN وقد عززت هذه الشراكة مبادرة الاستدامة التي قامت بها المنظمة فيما يتعلق بزرع الأشجار وتنظيم برامج التدريب.
    Les modifications ont renforcé la notion de droits de l'enfant, par le droit d'accès à l'enseignement, à la santé, aux soins de santé et à un environnement sain. UN وقد عززت التعديلات مفهوم حقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والصحة الجيدة وتلقي الرعاية الصحية وحقه في بيئة نظيفة.
    De nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. UN وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Ces mesures ont permis d'améliorer les compétences des services de police de tous les pays et de renforcer la coopération entre eux. UN وقد عززت هذه التدابير الخبرة والتعاون بين خدمات الشرطة في كل من هذه البلدان.
    Le Pakistan a renforcé la dimension sexospécifique de ses programmes d'alphabétisation en procédant à une révision de ses politiques et programmes nationaux. UN وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    La Commission a renforcé sa collaboration avec un large éventail de partenaires aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du continent. UN وقد عززت اللجنة تعاونها مع عدد كبير من الشركاء داخل أفريقيا وخارجها.
    La garde militaire a renforcé sa présence aux abords du Tribunal. UN وقد عززت قوة الحراسة العسكرية من وجودها في مبنى المحكمة.
    La Commission a renforcé sa capacité d'investigation et a commencé à mener différentes activités de prévention de la corruption avec l'appui du PNUD. UN وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Notre expérience récente des activités de développement a renforcé notre compréhension des liens qui unissent développement et droits de l'homme. UN وقد عززت التجربة الأخيرة في مجال ممارسة أنشطة التنمية فهم الروابط بين التنمية وحقوق الإنسان.
    Le mécanisme d'examen a renforcé la coordination et la planification des départements ainsi que le suivi des dépenses connexes. UN وقد عززت آلية استعراض التنسيق وتخطيط الإدارات ورصدها واستخدامها للتكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    Le dialogue et les échanges d'expérience qui ont eu lieu ont renforcé les connaissances sur ce sujet dans la région. UN وقد عززت نتائج المناقشات وتبادل الخبرات المعرفة بالموضوع في المنطقة.
    De nombreux États ont renforcé leur législation nationale pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. UN وقد عززت دول كثيرة أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Les crises et conflits de la dernière décennie ont renforcé et non réduit la pertinence de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد عززت أزمات العقد المنصرم وصراعاته أهمية الأمم المتحدة بدلاً من أن تقلصها.
    Ces activités ont permis d'accroître la qualité vidéo et audio des conférences et réunions. UN وقد عززت هذه الأنشطة النوعية المرئية والصوتية للمؤتمرات والاجتماع.
    On a fait observer que les diverses situations d'urgence qu'avait connues l'Afrique avaient renforcé l'esprit de solidarité entre les pays de la région. UN وأشير إلى أن حالات الطوارئ المتعددة التي حدثت في أفريقيا وقد عززت الشعور بالتضامن بين البلدان الأفريقية.
    Ce partenariat avec la Commission de Venise a permis d'améliorer le projet de loi qui a été soumis au Parlement de Bosnie-Herzégovine en vue de son approbation. UN وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره.
    L'association a encouragé la mise en place de programmes qui contribuent à l'éducation des personnes au chômage, augmentant leurs chances de trouver un emploi et leur autonomisation. UN وقد عززت الرابطة وضع برامج تساهم في تعليم العاطلين وزيادة قابليتهم للتوظيف، والتمكين الذاتي.
    Des mécanismes de coordination tels que l'envoi d'équipes de recherche et de sauvetage et la coordination sur place des activités de secours ont été renforcés. UN وقد عززت آليات التنسيق، كأفرقة البحث والانقاذ، والتنسيق الموقعي ﻷنشطة اﻹغاثة.
    Des réformes récentes, qui ont permis la modernisation des industries manufacturières et extractives, ont amélioré les perspectives d'investissement intérieur et étranger privé dans le secteur minier. UN وقد عززت الإصلاحات الأخيرة، التي أدت إلى تحديث الصناعة التحويلية والتعدين، احتمالات الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في التعدين.
    Le Gouvernement a intensifié son soutien aux municipalités dans ce domaine. UN وقد عززت الحكومة دعمها لأعمال البلديات في مجال المساواة.
    Ces synergies ont favorisé la création d'un programme d'action de base, émanant de l'État et visant à améliorer la situation, la condition et la position des femmes guatémaltèques. UN وقد عززت هذه العوامل المتآزرة برنامج عمل أساسي بقيادة الدولة يرمي إلى تحسين وضع المرأة في غواتيمالا ومكانتها ومركزها.
    L'identité visuelle corporative du Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix a été renforcée grâce à la création d'un nouveau logo. UN وقد عززت الهوية المرئية المؤسسية للمكتب بفضل استحداث شعار جديد له.
    Ses dispositions ont été renforcées avec l'ajout de droits concernant la réaffectation et les congés liés à la maternité en 1993. UN وقد عززت أحكام القانون بإضافة النقل إلى وظيفة أخرى في عام ٣٩٩١.
    La visite du Président sortant à la BAD à Tunis a favorisé le dialogue entre la Commission et son pays et sous-région, en particulier à la lumière des récents bouleversements dans la région. UN وقد عززت زيارة الرئيس المنتهية ولايته لمصرف التنمية الأفريقي في تونس الحوار بين اللجنة وبلده ومنطقته دون الإقليمية، وبخاصة في ضوء الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في المنطقة.
    Le Gouvernement avait renforcé la loi sur les violences dans la famille pour prévoir, notamment, des sanctions plus sévères et élargir les catégories de personnes protégées par la loi. UN وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد