Souhaitant que ce programme encourage encore plus la coopération internationale, coordonne toutes les activités et, partant, exerce une influence importante à l'échelle du système des Nations Unies, le Japon a renforcé son appui à ce Programme. | UN | وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج. |
Ce processus de transition a renforcé le rôle des Nations Unies en tant que garantes de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وقد عززت عملية الانتقال هذه دور اﻷمم المتحدة كضامنة للسلم واﻷمن العالميين. |
Ce partenariat a renforcé les initiatives durables par la plantation d'arbres et des programmes de formation. | UN | وقد عززت هذه الشراكة مبادرة الاستدامة التي قامت بها المنظمة فيما يتعلق بزرع الأشجار وتنظيم برامج التدريب. |
Les modifications ont renforcé la notion de droits de l'enfant, par le droit d'accès à l'enseignement, à la santé, aux soins de santé et à un environnement sain. | UN | وقد عززت التعديلات مفهوم حقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والصحة الجيدة وتلقي الرعاية الصحية وحقه في بيئة نظيفة. |
De nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. | UN | وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Ces mesures ont permis d'améliorer les compétences des services de police de tous les pays et de renforcer la coopération entre eux. | UN | وقد عززت هذه التدابير الخبرة والتعاون بين خدمات الشرطة في كل من هذه البلدان. |
Le Pakistan a renforcé la dimension sexospécifique de ses programmes d'alphabétisation en procédant à une révision de ses politiques et programmes nationaux. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
La Commission a renforcé sa collaboration avec un large éventail de partenaires aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du continent. | UN | وقد عززت اللجنة تعاونها مع عدد كبير من الشركاء داخل أفريقيا وخارجها. |
La garde militaire a renforcé sa présence aux abords du Tribunal. | UN | وقد عززت قوة الحراسة العسكرية من وجودها في مبنى المحكمة. |
La Commission a renforcé sa capacité d'investigation et a commencé à mener différentes activités de prévention de la corruption avec l'appui du PNUD. | UN | وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Notre expérience récente des activités de développement a renforcé notre compréhension des liens qui unissent développement et droits de l'homme. | UN | وقد عززت التجربة الأخيرة في مجال ممارسة أنشطة التنمية فهم الروابط بين التنمية وحقوق الإنسان. |
Le mécanisme d'examen a renforcé la coordination et la planification des départements ainsi que le suivi des dépenses connexes. | UN | وقد عززت آلية استعراض التنسيق وتخطيط الإدارات ورصدها واستخدامها للتكاليف المرتبطة بالمخطط العام. |
Le dialogue et les échanges d'expérience qui ont eu lieu ont renforcé les connaissances sur ce sujet dans la région. | UN | وقد عززت نتائج المناقشات وتبادل الخبرات المعرفة بالموضوع في المنطقة. |
De nombreux États ont renforcé leur législation nationale pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد عززت دول كثيرة أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Les crises et conflits de la dernière décennie ont renforcé et non réduit la pertinence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد عززت أزمات العقد المنصرم وصراعاته أهمية الأمم المتحدة بدلاً من أن تقلصها. |
Ces activités ont permis d'accroître la qualité vidéo et audio des conférences et réunions. | UN | وقد عززت هذه الأنشطة النوعية المرئية والصوتية للمؤتمرات والاجتماع. |
On a fait observer que les diverses situations d'urgence qu'avait connues l'Afrique avaient renforcé l'esprit de solidarité entre les pays de la région. | UN | وأشير إلى أن حالات الطوارئ المتعددة التي حدثت في أفريقيا وقد عززت الشعور بالتضامن بين البلدان الأفريقية. |
Ce partenariat avec la Commission de Venise a permis d'améliorer le projet de loi qui a été soumis au Parlement de Bosnie-Herzégovine en vue de son approbation. | UN | وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره. |
L'association a encouragé la mise en place de programmes qui contribuent à l'éducation des personnes au chômage, augmentant leurs chances de trouver un emploi et leur autonomisation. | UN | وقد عززت الرابطة وضع برامج تساهم في تعليم العاطلين وزيادة قابليتهم للتوظيف، والتمكين الذاتي. |
Des mécanismes de coordination tels que l'envoi d'équipes de recherche et de sauvetage et la coordination sur place des activités de secours ont été renforcés. | UN | وقد عززت آليات التنسيق، كأفرقة البحث والانقاذ، والتنسيق الموقعي ﻷنشطة اﻹغاثة. |
Des réformes récentes, qui ont permis la modernisation des industries manufacturières et extractives, ont amélioré les perspectives d'investissement intérieur et étranger privé dans le secteur minier. | UN | وقد عززت الإصلاحات الأخيرة، التي أدت إلى تحديث الصناعة التحويلية والتعدين، احتمالات الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في التعدين. |
Le Gouvernement a intensifié son soutien aux municipalités dans ce domaine. | UN | وقد عززت الحكومة دعمها لأعمال البلديات في مجال المساواة. |
Ces synergies ont favorisé la création d'un programme d'action de base, émanant de l'État et visant à améliorer la situation, la condition et la position des femmes guatémaltèques. | UN | وقد عززت هذه العوامل المتآزرة برنامج عمل أساسي بقيادة الدولة يرمي إلى تحسين وضع المرأة في غواتيمالا ومكانتها ومركزها. |
L'identité visuelle corporative du Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix a été renforcée grâce à la création d'un nouveau logo. | UN | وقد عززت الهوية المرئية المؤسسية للمكتب بفضل استحداث شعار جديد له. |
Ses dispositions ont été renforcées avec l'ajout de droits concernant la réaffectation et les congés liés à la maternité en 1993. | UN | وقد عززت أحكام القانون بإضافة النقل إلى وظيفة أخرى في عام ٣٩٩١. |
La visite du Président sortant à la BAD à Tunis a favorisé le dialogue entre la Commission et son pays et sous-région, en particulier à la lumière des récents bouleversements dans la région. | UN | وقد عززت زيارة الرئيس المنتهية ولايته لمصرف التنمية الأفريقي في تونس الحوار بين اللجنة وبلده ومنطقته دون الإقليمية، وبخاصة في ضوء الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في المنطقة. |
Le Gouvernement avait renforcé la loi sur les violences dans la famille pour prévoir, notamment, des sanctions plus sévères et élargir les catégories de personnes protégées par la loi. | UN | وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون. |