L'avion AWACS a perdu le contact à 33 km au nord-ouest de Posusje. | UN | وقد فقدت طائرات الايــواكس الهدف على بعد ٣٣ كيلومترا شمال غربي بوسوسي. |
La patrouille AWACS a perdu le contact à 15 kilomètres au sud de Zenica. | UN | وقد فقدت طائرة إيواكس الاتصال بالطائرة المذكورة عندما كانت على بعد ١٥ كيلومترا الى الجنوب من زينيتسا. |
Son idéologie a perdu tout crédit et elle n'a réalisé aucun de ses objectifs. | UN | وقد فقدت إيديولوجيتها مصداقيتها وفشلت في تحقيق جميع أهدافها. |
Beaucoup de filles ont perdu leur principal soutien dans le séisme et vivent seules. | UN | وقد فقدت الكثير من الفتيات من يتولون رعايتهن الأولية في الزلزال ويعشن بمفردهن. |
Les travailleuses ont perdu leurs emplois dans le secteur industriel et cédé leur place aux hommes dans le secteur des services et dans le secteur informel en général. | UN | وقد فقدت المرأة وظائف في قطاع الصناعة وخلّت مكانها للرجل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي بصورة عامة. |
Au début de 1997, Guam avait perdu quelque 2 000 emplois civils à la suite de l’application en 1995 du programme de réduction des installations militaires et de fermeture des bases qui a surtout affecté la Marine. | UN | وقد فقدت غوام ٠٠٠ ٢ وظيفة مدنية تقريبا في أوائل عام ١٩٩٧ منذ أن بدأت مبادرة إعادة تنظيم إغلاق القواعد الوطنية في عام ١٩٩٥، والتي أثرت بشكل كبير في البحرية. |
Ainsi, lors des événements tragiques survenus à Bagdad, l'Égypte a perdu deux ressortissants distingués et courageux qui avaient mis leurs compétences et leurs efforts au service des principes de l'Organisation. | UN | وقد فقدت مصر في الأحداث المأساوية الأخيرة ببغداد إبنة وإبنا عزيزين شجاعين عملا بكل اقتدار من أجل خدمة هذه المبادئ. |
Cette stratégie a perdu toute crédibilité en raison de ses coûts budgétaires et environnementaux excessifs. | UN | وقد فقدت هذه الاستراتيجية مصداقيتها بسبب تكاليفها الضريبية والبيئية المفرطة. |
La communauté des Bira, sur le territoire de laquelle se trouve Bunia, a perdu le chef de sa collectivité d'Andisoma, Dieudonné Bulamuzi. | UN | وقد فقدت طائفة البيرا التي تشمل منطقتها بونيا، الزعيم التقليدي لمركز انديسوما الإداري وهو الزعيم جودوني بولاموزي. |
La Commission des droits de l'homme a perdu sa capacité à agir efficacement au nom des victimes, et, de ce fait, sa crédibilité. | UN | وقد فقدت لجنة حقوق الإنسان قدرتها على التصرف بفعالية دفاعا عن الضحايا، ومن ثم فقدت مصداقيتها. |
L'aide fournie sous forme d'avantages matériels a perdu de sa valeur réelle. | UN | وقد فقدت المساعدات المقدمة على شكل منافع مادية قيمتها بالمعدلات الحقيقية. |
L'UNRWA a perdu 14 membres de son personnel en République arabe syrienne et 24 autres sont présumés détenus ou disparus. | UN | وقد فقدت الأونروا 14 من موظفيها في الجمهورية العربية السورية وهناك 24 آخرون يفترض أنهم في عداد المحتجزين أو المفقودين. |
L'Équateur a perdu un grand homme mais la cause des droits de l'homme dans le monde a gagné un modèle, dont il faut poursuivre la noble croisade. | UN | وقد فقدت إكوادور رجلاً عظيماً، إلا أن قضية حقوق الإنسان في العالم كسبت مثلاً يحتذى من الواجب متابعة حملته النبيلة. |
L'Iran a perdu la confiance du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité parce qu'il occulte ses activités nucléaires depuis deux décennies. | UN | وقد فقدت جمهورية إيران الإسلامية ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، بسبب استمرارها في التستر على أنشطتها النووية على امتداد عقدين من الزمان. |
À la suite de leur absorption par des entités américaines, Cuba a perdu d'importants distributeurs dans d'autres pays. | UN | 144 - وقد فقدت كوبا شركات توزيع كبرى في بلدان أخرى بسبب شراء شركات الولايات المتحدة لها. |
L'Éthiopie a perdu près de 5 000 objets culturels et historiques, en particulier au profit de l'Europe et de l'Amérique du Nord, à différents moments et dans différentes circonstances. | UN | وقد فقدت إثيوبيا ما يقرب من 000 5 تحفة ثقافية وتاريخية، وتم نقلها بصفة خاصة إلى أوروبا وأمريكا الشمالية في مختلف الأوقات وفي ظل مختلف الظروف. |
Beaucoup de femmes ont perdu leur emploi à la suite de l'automatisation et de l'informatisation de plus en plus poussées des postes de travail. | UN | وقد فقدت الكثيرات وظائفهن بسبب عمليات أتممة وحوسبة أماكن عملهن. |
Les exportations ont perdu leur effet d'entraînement, en raison de l'appréciation de la livre et de la faible croissance de la plupart des autres marchés européens. | UN | وقد فقدت الصادرات دورها الريادي، بفعل ارتفاع قيمة الجنيه الاسترليني والنمو المتراخي في معظم اﻷسواق اﻷوروبية اﻷخرى. |
Les caractéristiques de la guerre froide ont perdu de leur pertinence mais les anciennes animosités ont refait surface. | UN | وقد فقدت هويات الحرب الباردة أهميتها وظهرت من جديد الهويات والعداءات القديمة. |
Deux provinces qui avaient été déclarées exemptes de culture illicite du pavot à opium ont perdu ce statut en 2013. | UN | وقد فقدت مقاطعتان في عام 2013 وضعيتهما المعلنة سابقا بوصفهما منطقتين خاليتين من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة. |
Une femme a raconté à l'Experte indépendante comment une nuit, une vingtaine d'hommes étaient arrivés dans le village. Elle avait été violée à son domicile et blessée par balles. Elle avait perdu tellement de sang qu'il avait fallu l'amputer d'un bras. | UN | وأخبرت إحدى النساء الخبيرة المستقلة بأن 20 رجلا جاءوا ذات ليلة إلى القرية ودخلوا منزلها، حيث اغتصبت وأطلقت عليها النيران، وقد فقدت كثير من دمائها بحيث استلزم الأمر بتر ذراعها. |
J'ai commencé à fouiller dans un de mes vieux dossiers sur les meurtres en séries ouverts après que tu te sois couchée, et j'ai perdu le fil du temps. | Open Subtitles | أنا أبحث في أحد الملفات التي أحتفظ بها لقاتل متسلسل منذ أن ذهبتِ إلى الفراش وقد فقدت الإحساس بالوقت |