"وقد فقدت" - Translation from Arabic to French

    • a perdu
        
    • ont perdu
        
    • avait perdu
        
    • ai perdu
        
    L'avion AWACS a perdu le contact à 33 km au nord-ouest de Posusje. UN وقد فقدت طائرات الايــواكس الهدف على بعد ٣٣ كيلومترا شمال غربي بوسوسي.
    La patrouille AWACS a perdu le contact à 15 kilomètres au sud de Zenica. UN وقد فقدت طائرة إيواكس الاتصال بالطائرة المذكورة عندما كانت على بعد ١٥ كيلومترا الى الجنوب من زينيتسا.
    Son idéologie a perdu tout crédit et elle n'a réalisé aucun de ses objectifs. UN وقد فقدت إيديولوجيتها مصداقيتها وفشلت في تحقيق جميع أهدافها.
    Beaucoup de filles ont perdu leur principal soutien dans le séisme et vivent seules. UN وقد فقدت الكثير من الفتيات من يتولون رعايتهن الأولية في الزلزال ويعشن بمفردهن.
    Les travailleuses ont perdu leurs emplois dans le secteur industriel et cédé leur place aux hommes dans le secteur des services et dans le secteur informel en général. UN وقد فقدت المرأة وظائف في قطاع الصناعة وخلّت مكانها للرجل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي بصورة عامة.
    Au début de 1997, Guam avait perdu quelque 2 000 emplois civils à la suite de l’application en 1995 du programme de réduction des installations militaires et de fermeture des bases qui a surtout affecté la Marine. UN وقد فقدت غوام ٠٠٠ ٢ وظيفة مدنية تقريبا في أوائل عام ١٩٩٧ منذ أن بدأت مبادرة إعادة تنظيم إغلاق القواعد الوطنية في عام ١٩٩٥، والتي أثرت بشكل كبير في البحرية.
    Ainsi, lors des événements tragiques survenus à Bagdad, l'Égypte a perdu deux ressortissants distingués et courageux qui avaient mis leurs compétences et leurs efforts au service des principes de l'Organisation. UN وقد فقدت مصر في الأحداث المأساوية الأخيرة ببغداد إبنة وإبنا عزيزين شجاعين عملا بكل اقتدار من أجل خدمة هذه المبادئ.
    Cette stratégie a perdu toute crédibilité en raison de ses coûts budgétaires et environnementaux excessifs. UN وقد فقدت هذه الاستراتيجية مصداقيتها بسبب تكاليفها الضريبية والبيئية المفرطة.
    La communauté des Bira, sur le territoire de laquelle se trouve Bunia, a perdu le chef de sa collectivité d'Andisoma, Dieudonné Bulamuzi. UN وقد فقدت طائفة البيرا التي تشمل منطقتها بونيا، الزعيم التقليدي لمركز انديسوما الإداري وهو الزعيم جودوني بولاموزي.
    La Commission des droits de l'homme a perdu sa capacité à agir efficacement au nom des victimes, et, de ce fait, sa crédibilité. UN وقد فقدت لجنة حقوق الإنسان قدرتها على التصرف بفعالية دفاعا عن الضحايا، ومن ثم فقدت مصداقيتها.
    L'aide fournie sous forme d'avantages matériels a perdu de sa valeur réelle. UN وقد فقدت المساعدات المقدمة على شكل منافع مادية قيمتها بالمعدلات الحقيقية.
    L'UNRWA a perdu 14 membres de son personnel en République arabe syrienne et 24 autres sont présumés détenus ou disparus. UN وقد فقدت الأونروا 14 من موظفيها في الجمهورية العربية السورية وهناك 24 آخرون يفترض أنهم في عداد المحتجزين أو المفقودين.
    L'Équateur a perdu un grand homme mais la cause des droits de l'homme dans le monde a gagné un modèle, dont il faut poursuivre la noble croisade. UN وقد فقدت إكوادور رجلاً عظيماً، إلا أن قضية حقوق الإنسان في العالم كسبت مثلاً يحتذى من الواجب متابعة حملته النبيلة.
    L'Iran a perdu la confiance du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité parce qu'il occulte ses activités nucléaires depuis deux décennies. UN وقد فقدت جمهورية إيران الإسلامية ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، بسبب استمرارها في التستر على أنشطتها النووية على امتداد عقدين من الزمان.
    À la suite de leur absorption par des entités américaines, Cuba a perdu d'importants distributeurs dans d'autres pays. UN 144 - وقد فقدت كوبا شركات توزيع كبرى في بلدان أخرى بسبب شراء شركات الولايات المتحدة لها.
    L'Éthiopie a perdu près de 5 000 objets culturels et historiques, en particulier au profit de l'Europe et de l'Amérique du Nord, à différents moments et dans différentes circonstances. UN وقد فقدت إثيوبيا ما يقرب من 000 5 تحفة ثقافية وتاريخية، وتم نقلها بصفة خاصة إلى أوروبا وأمريكا الشمالية في مختلف الأوقات وفي ظل مختلف الظروف.
    Beaucoup de femmes ont perdu leur emploi à la suite de l'automatisation et de l'informatisation de plus en plus poussées des postes de travail. UN وقد فقدت الكثيرات وظائفهن بسبب عمليات أتممة وحوسبة أماكن عملهن.
    Les exportations ont perdu leur effet d'entraînement, en raison de l'appréciation de la livre et de la faible croissance de la plupart des autres marchés européens. UN وقد فقدت الصادرات دورها الريادي، بفعل ارتفاع قيمة الجنيه الاسترليني والنمو المتراخي في معظم اﻷسواق اﻷوروبية اﻷخرى.
    Les caractéristiques de la guerre froide ont perdu de leur pertinence mais les anciennes animosités ont refait surface. UN وقد فقدت هويات الحرب الباردة أهميتها وظهرت من جديد الهويات والعداءات القديمة.
    Deux provinces qui avaient été déclarées exemptes de culture illicite du pavot à opium ont perdu ce statut en 2013. UN وقد فقدت مقاطعتان في عام 2013 وضعيتهما المعلنة سابقا بوصفهما منطقتين خاليتين من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة.
    Une femme a raconté à l'Experte indépendante comment une nuit, une vingtaine d'hommes étaient arrivés dans le village. Elle avait été violée à son domicile et blessée par balles. Elle avait perdu tellement de sang qu'il avait fallu l'amputer d'un bras. UN وأخبرت إحدى النساء الخبيرة المستقلة بأن 20 رجلا جاءوا ذات ليلة إلى القرية ودخلوا منزلها، حيث اغتصبت وأطلقت عليها النيران، وقد فقدت كثير من دمائها بحيث استلزم الأمر بتر ذراعها.
    J'ai commencé à fouiller dans un de mes vieux dossiers sur les meurtres en séries ouverts après que tu te sois couchée, et j'ai perdu le fil du temps. Open Subtitles أنا أبحث في أحد الملفات التي أحتفظ بها لقاتل متسلسل منذ أن ذهبتِ إلى الفراش وقد فقدت الإحساس بالوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more