Plusieurs candidatures ont été reçues à la suite d'un appel à propositions. | UN | وتم الإعلان عن توجيه الدعوة لتلقي المقترحات وقد وردت عدة طلبات. |
Des communications écrites ont été reçues d'États, d'organes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد وردت في هذا الشأن تقارير خطية من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Des réponses ont été reçues de l'Égypte, du Guatemala, de Fidji, d'Israël, du Liban, du Qatar et de la Tunisie. | UN | وقد وردت ردود من كل من مصر وغواتيمالا وفيجي وإسرائيل ولبنان وقطر وتونس، تُستـنسخ نصوصهـا في الفرع الثالث أدناه. |
Plusieurs mises à jour avaient été reçues au cours des précédentes semaines. | UN | وقد وردت عدّة تحديثات خلال الأسابيع الأخيرة. |
Le Fonds a reçu des contributions s'élevant au total à 178 318 dollars. | UN | وقد وردت إلى الصندوق خلال فترة وجوده تبرعات مجموعها 318 178 دولارا. |
Des dons personnels ont été reçus de l'Ambassadeur Hasjim Djalal et de Philomene Verlaan. | UN | وقد وردت تبرعات فردية من السفير هاشم جلال ود. |
on trouvera des détails à l'annexe I ci-dessus. | UN | وقد وردت تفاصيل ذلك في المرفق اﻷول أعلاه. |
Des allégations relatives à des exécutions sommaires ont été reçues de toutes les parties. | UN | وقد وردت من جميع الأطراف مزاعم بوقوع حالات إعدام بلا محاكمة. |
Les offres des fournisseurs ont été reçues et le marché sera attribué début 2011. | UN | وقد وردت عروضٌ من البائعين، وسيمنح عقد في أوائل عام 2011. |
Certaines réponses ont été reçues, dont la plupart indiquent que l'appui fourni à ce jour doit être considéré comme l'ayant été à titre de contributions volontaires. | UN | وقد وردت بعض الاستجابات وهي تشير في معظمها الى أن الدعم المقدم حتى اﻵن ينبغي أن يعتبر من قبيل التبرعات. |
Des plaintes ont été reçues de plusieurs villages de la zone sous contrôle israélien concernant le recrutement forcé aux forces de facto. | UN | وقد وردت شكاوى من قرى عديدة داخل منطقة السيطرة الاسرائيلية بصدد التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع. |
Des contributions volontaires ont été reçues de l'Allemagne, du Cameroun, des États-Unis d'Amérique, de la Grèce, du Japon et du Maroc. | UN | وقد وردت التبرعات من المانيا والكاميرون والمغرب والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان واليونان. |
À ce jour, des contributions d'un montant total d'environ 55 000 francs suisses ont été reçues de l'Albanie, de l'Allemagne, du Canada, de la Norvège, de la Nouvelle-Zélande et de la Suisse. | UN | وقد وردت حتى الآن تبرعات بلغ مجموعها نحو 000 55 فرنك سويسري من ألبانيا، وألمانيا، وسويسرا، وكندا، والنرويج، ونيوزيلندا. |
Des contributions ont été reçues des parties prenantes concernées. | UN | وقد وردت إسهامات من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Neuf demandes avaient été reçues dans le délai prescrit par la résolution et une autre avait été reçue plus tard. | UN | وقد وردت تسعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وورد طلب بعد الموعد. |
Le Conseil a reçu une lettre de l'organisation à sa session de fond de 2003, mais n'a pris aucune décision. | UN | وقد وردت رسالة من المنظمة، في الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2003، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء. |
Des rapports faisant état de massacres et d'exécutions ont été reçus de beaucoup d'autres pays encore, notamment de Colombie. | UN | وقد وردت من بلدان كثيرة أخرى، بما في ذلك كولومبيا، تقاريرعن حدوث مذابح وعمليات إعدام. |
on trouvera des précisions sur la question au paragraphe 68 du rapport initial du Soudan. | UN | وقد وردت المعلومات حول هذا الموضوع في الفقرة 68 من التقرير الأولي. |
À ce jour, 11 sociétés avaient répondu, ce qui permettrait de commencer l'étude dès que le Conseil le décidera. | UN | وقد وردت حتى هذا التاريخ ردود من ١١ مؤسسة، فبات في اﻹمكان البدء بالاستعراض بمجرد اتخاذ المجلس قرارا بذلك. |
3. Des pouvoirs avaient été reçus pour les représentants de tous les États participant à la Conférence. | UN | 3- وقد وردت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر. |
Certains éléments des réclamations ont été présentés en dollars après conversion. | UN | وقد وردت بعض الخسائر بدولارات الولايات المتحدة بعد تحويلها من عملات أخرى. |
on a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Tant dans le Pacte international des droits civils et politiques que dans la Convention relative aux droits de l'enfant figurent des dispositions à cet effet. | UN | وقد وردت أحكام بهذا الشأن في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل. |
Toutefois, cette mesure entraîne un risque parallèle, à savoir que les gouvernements peuvent utiliser les sections d'appui à la gestion pour appuyer les opérations du gouvernement, comme cela a été indiqué dans un rapport d'audit en 2000. | UN | بيد أن هذا الإجراء ينطوي على خطر مواز يتمثل في أن الحكومات ستستخدم وحدات الدعم الإداري لتكملة العملية الحكومية - وقد وردت هذه الملاحظة في أحد تقارير مراجعة الحسابات في عام 2000. |
Quarante-deux pays en développement, huit pays développés et 14 organismes et institutions des Nations Unies ont répondu. | UN | وقد وردت أجوبة من ٤٢ بلدا ناميا، و ٨ بلدان متقدمة، و ١٤ منظمة ووكالة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres ont présenté les candidatures suivantes : | UN | ٣ - وقد وردت ترشيحات من الدول الأعضاء التالية: |
Des informations sur leurs activités ont été fournies dans les précédents rapports de la Haut-Commissaire et du Secrétaire général. | UN | وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام. |