Les renforts envoyés par la MINUSTAH et la PNH sont arrivés rapidement sur les lieux et les policiers ont été secourus sans dommages corporels. | UN | وقد وصلت بسرعة تعزيزات من البعثة ومن الشرطة الوطنية إلى مكان الحادث وتم إنقاذ ضباط الشرطة المدنية دون أن يصابوا بجروح. |
Les deux convois sont arrivés à Zagreb et tous les soldats ont pu partir en permission. | UN | وقد وصلت القافلتان الى زغرب واستطاع الجنود أن يذهبوا في إجازات. |
Cette unité est arrivée dépourvue d'une bonne partie du matériel nécessaire car il a été jugé plus économique de se procurer ce matériel dans la région, ce à quoi l'on travaille encore actuellement. | UN | وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا. |
Ces décès, qui passent inaperçus et pourraient être évités, ont atteint des proportions démesurées. | UN | وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية. |
Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. | UN | وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم. |
Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'Accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des Cours. | UN | وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم. |
Le Tribunal international a atteint un rythme de travail sans précédent. | UN | وقد وصلت سرعة أنشطة المحكمة إلى أعلى مستوى لها. |
Les navires danois et norvégien ainsi que leurs escortes militaires sont arrivés au port de Limassol à Chypre. | UN | وقد وصلت سفينتا الشحن وحراستهما العسكرية الدانمركية والنرويجية إلى ميناء ليماسول في قبرص. |
Les projets visant à garantir la transférabilité de droits acquis d'une caisse à l'autre sont arrivés au stade de la finalisation. | UN | وقد وصلت خطط ضمان تحويل الحقوق التقاعدية لمستحقيها مراحلها الأخيرة. |
2. Les membres de la mission, qui sont arrivés à Conakry (Guinée) le 5 février 1998, devaient en principe se rendre à Freetown et dans d'autres localités en Sierra Leone du 9 au 16 février. | UN | ٢ - وقد وصلت البعثة إلى كوناكري، غينيا، في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، وكان من المقرر أن تزور فريتاون وغيرها من المناطق في سيراليون من ٩ إلى ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Elle est arrivée en Suède avec le minimum nécessaire et sans documents personnels. | UN | وقد وصلت إلى السويد بأدنى الضروريات وبدون وثائق شخصية. |
Elle est arrivée à Houston à environ 10 h 30, heure de La Havane, pour continuer ensuite sur un vol à destination de Los Angeles. | UN | وقد وصلت إلى هيوستن قرابة العاشرة والنصف صباحا بتوقيت هافانا لتواصل رحلتها لاحقا إلى مدينة لوس أنجلس في كاليفورنيا. |
La totalité des 200 000 pupitres prévus pour la période considérée est arrivée. | UN | وقد وصلت جميع المكاتب البالغ عددها ٠٠٠ ٢٠٠ مكتب المقررة للفترة المشمولة بالتقرير. |
Les dépenses à ce titre ont atteint 377 300 dollars, alors que le montant des crédits ouverts était de 50 400 dollars. | UN | وقد وصلت النفقات إلى مبلغ قدره 300 377 دولار مقابل اعتماد قدره 400 50 دولار. |
Les sorties de fonds enregistrées en Allemagne ont atteint 3,18 milliards d'euros en 2004. | UN | وقد وصلت تدفقات التحويلات المسجلة من ألمانيا إلى 3.18 بلايين يورو في عام 2004. |
Certains hôpitaux ont atteint les limites de leurs capacités de stockage et choisissent désormais soigneusement les articles dont ils ont besoin. | UN | وقد وصلت بعض المستشفيات إلى الحد اﻷقصى من قدرتها على التخزين فأصبحت تنتقي اﻷصناف التي تطلبها. |
L'hélicoptère est arrivé dans la zone de la mission le 31 mars. | UN | وقد وصلت طائرة الهليكوبتر إلى منطقة البعثة في ٣١ آذار/ مارس. |
Pour la première fois, un convoi humanitaire est arrivé dans l'est de la province de Huíla par voie de terre, malgré un accident de mine sur le trajet. | UN | وقد وصلت برا أول قافلة لﻹغاثة اﻹنسانية إلى الجزء الشرقي من مقاطعة هويلا، بالرغم من وقوع حادث ألغام في الطريق. |
Ils ont ensuite été dispersés par les FDI qui sont arrivées sur les lieux. | UN | وقد وصلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد ذلك إلى الموقع وقامت بتفريق المستوطنين. |
Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. | UN | وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم. |
Les blocages et les restrictions imposés ont fait progresser la pauvreté dans les territoires arabes occupés, et le chômage a atteint son plus haut niveau depuis 2000. | UN | وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000. |
À ce jour, des demandes d'assistance ont été reçues de 27 États. | UN | وقد وصلت طلبات للمساعدة حتى الآن من 27 دولة. |
Ses projets d'intervention d'urgence et de relèvement ont touché plus de 4,5 millions de personnes dans 37 pays. | UN | وقد وصلت استجابتها لحالات الطوارئ، ومشاريعها الخاصة بالإنعاش إلى أكثر من 4.5 مليون شخص في 37 بلداً. |
Les marchés boursiers de la République de Corée, des Philippines et de Thaïlande, par exemple, ont déjà atteint leur niveau de pré-crise. | UN | وقد وصلت أسواق الأسهم بالفعل في جمهورية كوريا والفلبين وتايلند، على سبيل المثال، إلى أقصى حدود بلغتها قبل الأزمة. |