"وقد وصلت" - Translation from Arabic to French

    • sont arrivés
        
    • est arrivée
        
    • ont atteint
        
    • est arrivé
        
    • sont arrivées
        
    • a atteint
        
    • ont été reçues
        
    • ont touché
        
    • ont déjà atteint
        
    Les renforts envoyés par la MINUSTAH et la PNH sont arrivés rapidement sur les lieux et les policiers ont été secourus sans dommages corporels. UN وقد وصلت بسرعة تعزيزات من البعثة ومن الشرطة الوطنية إلى مكان الحادث وتم إنقاذ ضباط الشرطة المدنية دون أن يصابوا بجروح.
    Les deux convois sont arrivés à Zagreb et tous les soldats ont pu partir en permission. UN وقد وصلت القافلتان الى زغرب واستطاع الجنود أن يذهبوا في إجازات.
    Cette unité est arrivée dépourvue d'une bonne partie du matériel nécessaire car il a été jugé plus économique de se procurer ce matériel dans la région, ce à quoi l'on travaille encore actuellement. UN وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا.
    Ces décès, qui passent inaperçus et pourraient être évités, ont atteint des proportions démesurées. UN وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية.
    Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. UN وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم.
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'Accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des Cours. UN وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم.
    Le Tribunal international a atteint un rythme de travail sans précédent. UN وقد وصلت سرعة أنشطة المحكمة إلى أعلى مستوى لها.
    Les navires danois et norvégien ainsi que leurs escortes militaires sont arrivés au port de Limassol à Chypre. UN وقد وصلت سفينتا الشحن وحراستهما العسكرية الدانمركية والنرويجية إلى ميناء ليماسول في قبرص.
    Les projets visant à garantir la transférabilité de droits acquis d'une caisse à l'autre sont arrivés au stade de la finalisation. UN وقد وصلت خطط ضمان تحويل الحقوق التقاعدية لمستحقيها مراحلها الأخيرة.
    2. Les membres de la mission, qui sont arrivés à Conakry (Guinée) le 5 février 1998, devaient en principe se rendre à Freetown et dans d'autres localités en Sierra Leone du 9 au 16 février. UN ٢ - وقد وصلت البعثة إلى كوناكري، غينيا، في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، وكان من المقرر أن تزور فريتاون وغيرها من المناطق في سيراليون من ٩ إلى ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Elle est arrivée en Suède avec le minimum nécessaire et sans documents personnels. UN وقد وصلت إلى السويد بأدنى الضروريات وبدون وثائق شخصية.
    Elle est arrivée à Houston à environ 10 h 30, heure de La Havane, pour continuer ensuite sur un vol à destination de Los Angeles. UN وقد وصلت إلى هيوستن قرابة العاشرة والنصف صباحا بتوقيت هافانا لتواصل رحلتها لاحقا إلى مدينة لوس أنجلس في كاليفورنيا.
    La totalité des 200 000 pupitres prévus pour la période considérée est arrivée. UN وقد وصلت جميع المكاتب البالغ عددها ٠٠٠ ٢٠٠ مكتب المقررة للفترة المشمولة بالتقرير.
    Les dépenses à ce titre ont atteint 377 300 dollars, alors que le montant des crédits ouverts était de 50 400 dollars. UN وقد وصلت النفقات إلى مبلغ قدره 300 377 دولار مقابل اعتماد قدره 400 50 دولار.
    Les sorties de fonds enregistrées en Allemagne ont atteint 3,18 milliards d'euros en 2004. UN وقد وصلت تدفقات التحويلات المسجلة من ألمانيا إلى 3.18 بلايين يورو في عام 2004.
    Certains hôpitaux ont atteint les limites de leurs capacités de stockage et choisissent désormais soigneusement les articles dont ils ont besoin. UN وقد وصلت بعض المستشفيات إلى الحد اﻷقصى من قدرتها على التخزين فأصبحت تنتقي اﻷصناف التي تطلبها.
    L'hélicoptère est arrivé dans la zone de la mission le 31 mars. UN وقد وصلت طائرة الهليكوبتر إلى منطقة البعثة في ٣١ آذار/ مارس.
    Pour la première fois, un convoi humanitaire est arrivé dans l'est de la province de Huíla par voie de terre, malgré un accident de mine sur le trajet. UN وقد وصلت برا أول قافلة لﻹغاثة اﻹنسانية إلى الجزء الشرقي من مقاطعة هويلا، بالرغم من وقوع حادث ألغام في الطريق.
    Ils ont ensuite été dispersés par les FDI qui sont arrivées sur les lieux. UN وقد وصلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد ذلك إلى الموقع وقامت بتفريق المستوطنين.
    Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. UN وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم.
    Les blocages et les restrictions imposés ont fait progresser la pauvreté dans les territoires arabes occupés, et le chômage a atteint son plus haut niveau depuis 2000. UN وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000.
    À ce jour, des demandes d'assistance ont été reçues de 27 États. UN وقد وصلت طلبات للمساعدة حتى الآن من 27 دولة.
    Ses projets d'intervention d'urgence et de relèvement ont touché plus de 4,5 millions de personnes dans 37 pays. UN وقد وصلت استجابتها لحالات الطوارئ، ومشاريعها الخاصة بالإنعاش إلى أكثر من 4.5 مليون شخص في 37 بلداً.
    Les marchés boursiers de la République de Corée, des Philippines et de Thaïlande, par exemple, ont déjà atteint leur niveau de pré-crise. UN وقد وصلت أسواق الأسهم بالفعل في جمهورية كوريا والفلبين وتايلند، على سبيل المثال، إلى أقصى حدود بلغتها قبل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more