ويكيبيديا

    "وقد يتطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut exiger
        
    • il faudra
        
    • pourrait nécessiter
        
    • peut-être
        
    • peut nécessiter
        
    • il pourrait être nécessaire
        
    • peuvent nécessiter
        
    • pourrait exiger que
        
    • cela pourrait exiger
        
    • ce qui pouvait exiger
        
    • nous faudra de nombreuses
        
    • pourraient être nécessaires
        
    • il faudrait établir des fichiers
        
    Cet examen peut exiger une réforme de la méthode utilisée actuellement pour le budget ordinaire et le budget du maintien de la paix. UN وقد يتطلب الاستعراض إصلاح الصيغة الحالية لتقريـــــر اﻷنصبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلم.
    Cela peut exiger un appui budgétaire de la communauté internationale sans conditionnalités sur le plan des politiques ou des programmes; UN وقد يتطلب ذلك دعما للميزانيات من المجتمع الدولي دون فرض شروط على السياسات والبرامج؛
    il faudra peut-être donc envisager des mesures concrètes propres à réduire le chômage. UN وقد يتطلب ذلك بالتالي التفكير في تدابير محددة لخفض البطالة.
    Toute autre modification pourrait nécessiter l'adoption de nouvelles dispositions assurant un soutien spécifique à l'ONU. UN وقد يتطلب غير ذلك من التغييرات القيام بترتيبات أخرى تكفل تكريس الدعم للأمم المتحدة.
    Il y aura peut-être donc lieu d'accroître le tirage. UN وقد يتطلب الترويج الناجح للسلسلة طبع المزيد من اﻷعداد.
    Selon la situation, cela peut nécessiter des réformes structurelles au sein des médias publics et des activités de communication auprès des minorités religieuses ou de conviction. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Dans une telle situation, il pourrait être nécessaire de renflouer sans délai les pays en crise. UN وقد يتطلب علاج هذه الحالة إمداد البلدان التي تمر بأزمات بمبالغ سائلة كبيرة.
    Cela peut exiger des ressources financières et une capacité technique importantes, ainsi que la mobilisation politique des gouvernements. UN وقد يتطلب ذلك موارد مالية وقدرات تقنية كبيرة، والتزاماً سياسياً من جانب الحكومات.
    Cette méthode peut exiger l'adoption d'un certain nombre de mesures. UN وقد يتطلب هذا النهج اتخاذ عدد من الخطوات لتنفيذه.
    La mise en oeuvre de projets d'envergure et de longue durée peut exiger la présence d'experts en poste dans le pays. UN وقد يتطلب تنفيذ المشاريع الشاملة والطويلة اﻷجل وجود خبراء المشاريع في البلد المعني.
    La mise en oeuvre de projets d'envergure et de longue durée peut exiger la présence d'experts en poste dans le pays. UN وقد يتطلب تنفيذ المشاريع اﻷكثر شمولاً واﻷطول أجلاً وجود خبراء المشاريع في البلد المعني.
    Cela veut dire qu'il faudra non seulement se rendre dans la localité concernée, mais aussi pouvoir rapidement venir s'y installer et y rester une ou plusieurs nuits. UN وقد يتطلب هذا ليس فقط أداء زيارة الى المكان المعني، بل القدرة على اﻹسراع بالوجود هناك ليلة أو أكثر.
    il faudra peut-être, à cet effet, leur affecter davantage de ressources de base; UN وقد يتطلب هذا الأمر إتاحة مزيد من الموارد الأساسية للمكاتب الإقليمية؛
    Pour ce faire, il faudra peutêtre réformer le régime foncier et également adopter de nouveaux mécanismes institutionnels d'attribution des terres aux particuliers. UN وقد يتطلب ذلك إصلاح نظم تملك الأراضي، وكذلك وضع نظم مؤسسية جديدة تتعلق بتخصيص الأراضي للأفراد.
    Chacune de ces catégories pourrait nécessiter des méthodes différentes de traitement et de manutention. UN وقد يتطلب كل صنف من أصناف هذه الممتلكات طريقة منفصلة للتصرف فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    L'adjonction de nouvelles activités au programme régional de gestion durable des forêts pourrait nécessiter un surcroît de financement. UN 34 - وقد يتطلب إدراج أنشطة جديدة في جدول الأعمال الإقليمي للإدارة المستدامة للغابات تمويلا إضافيا.
    Une telle réunion pourrait nécessiter des journées supplémentaires pour tenir compte de l'allongement éventuel de l'ordre du jour. UN وقد يتطلب مثل هذا الاجتماع للأطراف أياماً إضافية للتعويض عن جدول الأعمال الذي قد يكون أكثر طولاً.
    Il sera peut-être nécessaire de consacrer des ressources à la traduction des langues autochtones dans la langue nationale dominante; UN وقد يتطلب ذلك تخصيص الموارد لبنود مثل عمليات الترجمة بين اللغات الأصلية واللغة القومية السائدة.
    Ceci peut nécessiter de déployer des efforts pour surmonter les préjugés sexistes qui pourraient être profondément ancrés dans les régimes des services sociaux nationaux. UN وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي.
    il pourrait être nécessaire d’étendre la portée de cette réforme à un plus large éventail d’activités financières. UN وقد يتطلب اﻷمر مدّ نطاق هذا الاصلاح ليشمل مجالا أوسع من اﻷنشطة المالية.
    Ces mesures peuvent nécessiter une analyse très complexe intégrant avec succès nos multiples engagements internationaux. UN وقد يتطلب ذلك إجراء تحليل غاية في التعقيد يستكمل بنجاح التزاماتنا الدولية المتعددة.
    Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    cela pourrait exiger plus d'une voie procédurale. (Canada) UN وقد يتطلب ذلك أكثر من مسار إجرائي. (كندا)
    Il fallait impérativement réduire l'utilité des armes pour les communautés locales, ce qui pouvait exiger d'assurer la sécurité sur le terrain, de réformer le secteur sécuritaire et de fournir à la population des moyens de subsistance. UN وهناك شرط رئيسي يتمثل في التخفيف من أهمية الأسلحة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، وقد يتطلب ذلك: توفير الأمن ميدانيا، وإصلاح قطاع الأمن، وتأمين أسباب العيش للناس.
    En effet, comme le disent nos hôtes chinois, un voyage de plusieurs milliers de kilomètres commence par un seul pas. Ce voyage ne se fera cependant pas sur de grandes autoroutes, à toute vitesse : il nous emmènera sans doute à travers mers et lacs, par monts et par vaux; il nous faudra de nombreuses années de pénible labeur et de sacrifices pour arriver au but. UN ذلك أن رحلة اﻷلف ميل، كما يقول مضيفونا الصينيون، تبدأ بخطوة، بيد أن هذه الرحلة لن تكون على طرق سريعة نستطيع أن نمضي عليها بأقصى سرعة: فقد يتعين علينا أن نعبر بحارا وبحيرات؛ وأن نتجاوز تلالا وجبالا وأودية، وقد يتطلب اﻷمر منا سنوات من العمل الشاق والتضحية حتى نصل إلى نهاية المطاف.
    Des dispositions spéciales pourraient être nécessaires à cet effet dans le cas où un pays mentionné dans la liste n'aurait pas encore ratifié le Traité. UN وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة.
    il faudrait établir des fichiers régionaux de ce personnel qui devrait éventuellement, avant l'inscription au fichier, suivre une semaine de stage pour s'initier aux problèmes relatifs aux réfugiés. UN وقد يتطلب هذا الانتداب تدريب الموظفين لمدة اسبوع واحد في مسائل اللاجئين؛ وينبغي جعل هذا التدريب شرطا أساسيا لﻹدراج في القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد