Cet examen peut exiger une réforme de la méthode utilisée actuellement pour le budget ordinaire et le budget du maintien de la paix. | UN | وقد يتطلب الاستعراض إصلاح الصيغة الحالية لتقريـــــر اﻷنصبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلم. |
Cela peut exiger un appui budgétaire de la communauté internationale sans conditionnalités sur le plan des politiques ou des programmes; | UN | وقد يتطلب ذلك دعما للميزانيات من المجتمع الدولي دون فرض شروط على السياسات والبرامج؛ |
il faudra peut-être donc envisager des mesures concrètes propres à réduire le chômage. | UN | وقد يتطلب ذلك بالتالي التفكير في تدابير محددة لخفض البطالة. |
Toute autre modification pourrait nécessiter l'adoption de nouvelles dispositions assurant un soutien spécifique à l'ONU. | UN | وقد يتطلب غير ذلك من التغييرات القيام بترتيبات أخرى تكفل تكريس الدعم للأمم المتحدة. |
Il y aura peut-être donc lieu d'accroître le tirage. | UN | وقد يتطلب الترويج الناجح للسلسلة طبع المزيد من اﻷعداد. |
Selon la situation, cela peut nécessiter des réformes structurelles au sein des médias publics et des activités de communication auprès des minorités religieuses ou de conviction. | UN | وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية. |
Dans une telle situation, il pourrait être nécessaire de renflouer sans délai les pays en crise. | UN | وقد يتطلب علاج هذه الحالة إمداد البلدان التي تمر بأزمات بمبالغ سائلة كبيرة. |
Cela peut exiger des ressources financières et une capacité technique importantes, ainsi que la mobilisation politique des gouvernements. | UN | وقد يتطلب ذلك موارد مالية وقدرات تقنية كبيرة، والتزاماً سياسياً من جانب الحكومات. |
Cette méthode peut exiger l'adoption d'un certain nombre de mesures. | UN | وقد يتطلب هذا النهج اتخاذ عدد من الخطوات لتنفيذه. |
La mise en oeuvre de projets d'envergure et de longue durée peut exiger la présence d'experts en poste dans le pays. | UN | وقد يتطلب تنفيذ المشاريع الشاملة والطويلة اﻷجل وجود خبراء المشاريع في البلد المعني. |
La mise en oeuvre de projets d'envergure et de longue durée peut exiger la présence d'experts en poste dans le pays. | UN | وقد يتطلب تنفيذ المشاريع اﻷكثر شمولاً واﻷطول أجلاً وجود خبراء المشاريع في البلد المعني. |
Cela veut dire qu'il faudra non seulement se rendre dans la localité concernée, mais aussi pouvoir rapidement venir s'y installer et y rester une ou plusieurs nuits. | UN | وقد يتطلب هذا ليس فقط أداء زيارة الى المكان المعني، بل القدرة على اﻹسراع بالوجود هناك ليلة أو أكثر. |
il faudra peut-être, à cet effet, leur affecter davantage de ressources de base; | UN | وقد يتطلب هذا الأمر إتاحة مزيد من الموارد الأساسية للمكاتب الإقليمية؛ |
Pour ce faire, il faudra peutêtre réformer le régime foncier et également adopter de nouveaux mécanismes institutionnels d'attribution des terres aux particuliers. | UN | وقد يتطلب ذلك إصلاح نظم تملك الأراضي، وكذلك وضع نظم مؤسسية جديدة تتعلق بتخصيص الأراضي للأفراد. |
Chacune de ces catégories pourrait nécessiter des méthodes différentes de traitement et de manutention. | UN | وقد يتطلب كل صنف من أصناف هذه الممتلكات طريقة منفصلة للتصرف فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
L'adjonction de nouvelles activités au programme régional de gestion durable des forêts pourrait nécessiter un surcroît de financement. | UN | 34 - وقد يتطلب إدراج أنشطة جديدة في جدول الأعمال الإقليمي للإدارة المستدامة للغابات تمويلا إضافيا. |
Une telle réunion pourrait nécessiter des journées supplémentaires pour tenir compte de l'allongement éventuel de l'ordre du jour. | UN | وقد يتطلب مثل هذا الاجتماع للأطراف أياماً إضافية للتعويض عن جدول الأعمال الذي قد يكون أكثر طولاً. |
Il sera peut-être nécessaire de consacrer des ressources à la traduction des langues autochtones dans la langue nationale dominante; | UN | وقد يتطلب ذلك تخصيص الموارد لبنود مثل عمليات الترجمة بين اللغات الأصلية واللغة القومية السائدة. |
Ceci peut nécessiter de déployer des efforts pour surmonter les préjugés sexistes qui pourraient être profondément ancrés dans les régimes des services sociaux nationaux. | UN | وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي. |
il pourrait être nécessaire d’étendre la portée de cette réforme à un plus large éventail d’activités financières. | UN | وقد يتطلب اﻷمر مدّ نطاق هذا الاصلاح ليشمل مجالا أوسع من اﻷنشطة المالية. |
Ces mesures peuvent nécessiter une analyse très complexe intégrant avec succès nos multiples engagements internationaux. | UN | وقد يتطلب ذلك إجراء تحليل غاية في التعقيد يستكمل بنجاح التزاماتنا الدولية المتعددة. |
Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
cela pourrait exiger plus d'une voie procédurale. (Canada) | UN | وقد يتطلب ذلك أكثر من مسار إجرائي. (كندا) |
Il fallait impérativement réduire l'utilité des armes pour les communautés locales, ce qui pouvait exiger d'assurer la sécurité sur le terrain, de réformer le secteur sécuritaire et de fournir à la population des moyens de subsistance. | UN | وهناك شرط رئيسي يتمثل في التخفيف من أهمية الأسلحة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، وقد يتطلب ذلك: توفير الأمن ميدانيا، وإصلاح قطاع الأمن، وتأمين أسباب العيش للناس. |
En effet, comme le disent nos hôtes chinois, un voyage de plusieurs milliers de kilomètres commence par un seul pas. Ce voyage ne se fera cependant pas sur de grandes autoroutes, à toute vitesse : il nous emmènera sans doute à travers mers et lacs, par monts et par vaux; il nous faudra de nombreuses années de pénible labeur et de sacrifices pour arriver au but. | UN | ذلك أن رحلة اﻷلف ميل، كما يقول مضيفونا الصينيون، تبدأ بخطوة، بيد أن هذه الرحلة لن تكون على طرق سريعة نستطيع أن نمضي عليها بأقصى سرعة: فقد يتعين علينا أن نعبر بحارا وبحيرات؛ وأن نتجاوز تلالا وجبالا وأودية، وقد يتطلب اﻷمر منا سنوات من العمل الشاق والتضحية حتى نصل إلى نهاية المطاف. |
Des dispositions spéciales pourraient être nécessaires à cet effet dans le cas où un pays mentionné dans la liste n'aurait pas encore ratifié le Traité. | UN | وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة. |
il faudrait établir des fichiers régionaux de ce personnel qui devrait éventuellement, avant l'inscription au fichier, suivre une semaine de stage pour s'initier aux problèmes relatifs aux réfugiés. | UN | وقد يتطلب هذا الانتداب تدريب الموظفين لمدة اسبوع واحد في مسائل اللاجئين؛ وينبغي جعل هذا التدريب شرطا أساسيا لﻹدراج في القائمة. |