La paix est maintenant revenue et la Côte d'Ivoire a décidé de se réengager sur la voie du développement. | UN | والآن وقد عاد السلم إلى كوت ديفوار وقرّر البلد الانطلاق مجدداً على طريق التنمية. |
Le Groupe de travail a pris note de cette proposition et a décidé de l'examiner plus avant dans le contexte du projet d'article 17 ter. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالاقتراح وقرّر أن يُواصل مناقشته في سياق مشروع المادة 17 مكرّرا ثانيا. |
Le Groupe de travail a décidé de revenir sur cette question une fois qu'il aurait achevé l'examen du chapitre sur la défaillance et la réalisation. | UN | وقرّر الفريق العامل أن يعيد النظر في ذلك الأمر بمجرد انتهائه من النظر في الفصل المتعلق بالتقصير والإنفاذ. |
La Conférence a décidé d'en reporter l'examen à sa quatrième session. | UN | وقرّر المؤتمر تأجيل النظر في تلك التوصية إلى دورته الرابعة. |
La Réunion des États Parties a décidé qu'un taux plancher de 0,01 % et un taux plafond de 25 % seraient utilisés pour établir le taux de contribution des États Parties au budget du Tribunal en 2001. | UN | وقرّر اجتماع الدول الأطراف استعمال حد أدنى نسبته 0.01 في المائة وحد أقصى نسبته 25 في المائة لتحديد معدل الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية عام 2001. |
La Réunion avait décidé de poursuivre ses délibérations sur le Règlement financier du Tribunal à la dixième Réunion. | UN | وقرّر الاجتماع أن يواصل، في الاجتماع العاشر، مداولاته بشأن النظام المالي للمحكمة. |
il a décidé en outre, si le temps le permettait, d'aborder la question des accords-cadres à sa prochaine session. | UN | وقرّر الفريق العامل أيضا أن يتناول الاتفاقات الإطارية في دورته القادمة إذا كان هناك متّسع من الوقت. |
Il a décidé de ne pas présenter les renseignements dans leur intégralité, mais de fournir une vue d'ensemble de l'appui dispensé. | UN | وقرّر فريق الخبراء عدم تقديم معلومات شاملة وكاملة وإنما تقديم لمحة عامة عن الدعم المقدم. |
Il a décidé de lancer une publication sur les succès obtenus. | UN | وقرّر فريق الخبراء إعداد منشور للتعريف بالتجارب الناجحة. |
La Cellule de gestion des crises a décidé de remettre en service le centre informatique principal à midi le jeudi 1er novembre. | UN | وقرّر فريق إدارة الأزمات إعادة جميع النظم إلى مركز البيانات الرئيسي بحلول ظهيرة يوم الخميس 1 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le groupe chargé de l'examen a décidé de conclure toutes les activités à temps pour faire rapport à la Conférence à sa troisième session sur les enseignements tirés. | UN | وقرّر فريق الاستعراض الانتهاء من كل الأنشطة في وقت يسمح لـه بأن يقدّم إلى المؤتمر في دورته الثالثة تقريرا عن الدروس التي خرج بها. |
Il a aussi été convenu qu'un ensemble différent de recommandations devrait s'appliquer dans chaque approche et a décidé de supprimer une recommandation aboutissant au résultat contraire. | UN | واتُّفق كذلك على ضرورة تطبيق مجموعة مختلفة من التوصيات في سياق كل نهج على حدة وقرّر حذف توصية تفضي إلى خلاف ذلك. |
Le Groupe de travail a décidé de transmettre ce projet de décision à la vingtième Réunion des Parties, pour examen. | UN | وقرّر الفريق العامل تقديم مشروع المقتَرح إلى الاجتماع العشرين للأطراف لينظر فيه. |
Le Groupe de travail a décidé de reproduire la déclaration faite par le Club d'arbitres de la Chambre d'arbitrage de Milan à l'annexe II du présent rapport. | UN | وقرّر الفريق العامل استنساخ بيان نادي المحكّمين التابع للغرفة التجارية في ميلانو في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Par la suite, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a décidé d'affecter les ressources de la Deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique à l'IRCPA. | UN | وقرّر الأمين العام للأمم المتحدة لاحقا تخصيص موارد عقد التنمية الصناعية الثاني لأفريقيا لهذه المبادرة. |
3. Dans sa résolution 2/1, la Conférence a examiné la question plus avant et a décidé qu'un tel mécanisme devrait également refléter, entre autres, les principes suivants: | UN | 3- وواصل المؤتمر في قراره 2/1 تناول المسألة، وقرّر أن تتجلى أيضا في أي آلية من هذا القبيل أمور منها المبادئ التالية: |
Le Parlement avait examiné la question peu auparavant et avait décidé de ne pas considérer les unions entre personnes de même sexe de la même manière que les ménages traditionnels. | UN | وتناول البرلمان مؤخراً المسألة وقرّر ألا يعامل اقتران شخصين مثليين معاملة الأسر التقليدية. |
Dans cette résolution, la Conférence décidait de tenir, au cours de sa deuxième session, une séance consacrée aux pratiques optimales pour lutter contre la corruption. | UN | وقرّر المؤتمر، في ذلك القرار، أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد. |
À sa treizième session, il a également examiné la question des listes de fournisseurs et décidé que le sujet ne serait pas traité dans la Loi type. | UN | وناقش الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة أيضا مسألة قوائم المورّدين، وقرّر ألا يتناول القانون النموذجي هذا الموضوع. |
elle a décidé que ce dernier la conseillerait et l'aiderait à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. | UN | وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد. |
Elle a également décidé qu'il se réunirait au moins une fois par an à Vienne. | UN | وقرّر المؤتمر أيضاً أن يجتمع فريق استعراض التنفيذ في فيينا مرة واحدة على الأقل في السنة. |
Les présidents ont décidé d'adresser au Secrétaire général adjoint une lettre demandant des éclaircissements sur ce point. | UN | وقرّر الاجتماع توجيه رسالة إلى وكيل الأمين العام لاستيضاح هذه السياسة. |
Elle a en outre décidé qu'il lui présenterait des rapports sur ses activités. | UN | وقرّر المؤتمر فضلا عن ذلك أن يقدّم إليه الفريق العامل تقارير عن أنشطته. |
Il en veut au système depuis des années, et décide de contre-attaquer. | Open Subtitles | لقد كان يُخزّن استياءه حول النظام لسنواتٍ، وقرّر أنّ الوقت قد حان لرد الضربة بمثلها. |