ويكيبيديا

    "وقفها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrêter
        
    • que cessent
        
    • cessation
        
    • faire cesser
        
    • elles cessent
        
    • y mettre fin
        
    • suspension
        
    • y mettre un terme
        
    • suspendus
        
    • interrompre
        
    • suspendue
        
    • interrompues
        
    • suspendues
        
    • leur arrêt
        
    • abandonnée
        
    Savoir que quelqu'un t'a fait ça et que tu n'as pas pu les arrêter Open Subtitles معرفة أن شخصا ما فعل هذا لك وكنت لا يمكن وقفها
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violences sexuelles commises dans le contexte du conflit ou en relation avec celui-ci; UN إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والأعمال المرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً.
    à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Ces rapporteurs sur des questions particulières réagissent promptement lorsqu'ils sont informés de cas particuliers et ont réussi à prévenir ou faire cesser des violations des droits de l'homme; UN ويستجيب هؤلاء المقررون بسرعة لأي معلومات تتعلق بالحالات الفردية، وقد تمكنوا من منع وقوع انتهاكات أو وقفها.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester vigoureusement contre les violations énumérées ci-dessus et je demande par la présente qu'elles cessent immédiatement. UN باسم حكومتي، أود أن أقدم احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات السالفة الذكر وبناء عليه، أطلب وقفها فورا.
    L'Attorney général aura le pouvoir de décider et d'engager des poursuites pénales, de les continuer et d'y mettre fin. UN وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها.
    3) En cas de décès de l'un des parents, d'absence avec présomption de décès, de déchéance ou de suspension de l'autorité parentale, par l'autre parent. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Bien qu'une telle pratique puisse être maintenue, il devrait être possible d'y mettre un terme dans un futur proche, si cela était justifié. UN وعلى الرغم من إمكانية مواصلة هذه الممارسة، فبالإمكان وقفها في المستقبل القريب، إذا اقتضى الأمر ذلك.
    J'étais consciente de mes actes mais incapable de les arrêter. Open Subtitles كنت واعية لأفعالي ولكن غير قادرة على وقفها
    J'étais consciente de mes actes, mais incapable de les arrêter. Open Subtitles كنت واعية لأفعالي ولكن غير قادره على وقفها
    Nous encourageons donc l'Agence internationale de l'énergie atomique à continuer de surveiller les pays qui développent des armes nucléaires afin que l'on puisse les arrêter. UN وبالتالي، نحن ندعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة رصد البلدان التي تقوم بصنع الأسلحة النووية بحيث يمكن وقفها.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles pendant le conflit; UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables UN إدانة انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين والدعوة إلى وقفها
    Condamnation et appel à la cessation des attaques dirigées contre les agents humanitaires et des entraves délibérées à l'accès humanitaire UN يدين الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية ويدعو إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    Il faut faire cesser ces actes terroristes par souci d'assurer la paix et la sécurité dans notre sous-région. UN وهذه اﻷعمــــال اﻹرهابية يجب وقفها فورا من أجل السلم واﻷمن في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre les violations énumérées ci-dessus et je demande qu'elles cessent immédiatement. UN وأقدم، باسم حكومتي، احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات السالفة الذكر وأطلب وقفها فورا.
    La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. UN واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    Si elle refusait de suivre ce programme, elle allait perdre ses revenus à cause de la réduction ou de la suspension de ses allocations de chômage. UN ولو أنها رفضت المشاركة في هذا البرنامج لتعرضت للفقر جراء خفض استحقاقات البطالة أو وقفها.
    Il faut y mettre un terme au nom des progrès à réaliser dans le cadre du processus de paix. UN ولا بد من وقفها من أجل إحراز تقدم في عملية السلام.
    Il conclut que, vu les ressources financières réduites, plusieurs programmes souffrent de contraintes graves et risquent d'être suspendus. UN وختم كلمته بإبلاغ الوفود بأن بضعة برامج تواجه قيوداً شديدة وخطر وقفها بسبب تناقص الموارد المالية.
    Les trams, pris entre autres pour cibles, ont dû interrompre leur service. UN وشملت اﻷهداف اﻷخرى خدمة الترام التي تعين وقفها.
    La même règle s'applique si l'aide doit être révisée ou suspendue. UN وتنطبق نفس القاعدة إذا كان يتعين مراجعة المساعدة أو وقفها.
    Des indications sur les missions dont les mandats ont été prorogés ou reconduits et les missions achevées ou interrompues sont présentées dans le premier chapitre de ce rapport. UN وترد حالة تمديد الولايات أو تجديدها أو استكمالها أو وقفها في الفصل الأول من هذا التقرير.
    Ces sanctions contre le peuple libyen doivent être suspendues immédiatement et, à terme, levées définitivement. UN وهذه الجزاءات المفروضة على الشعب الليبي يجب وقفها على الفور ورفعها في نهاية المطاف.
    J'ai déploré ces violations et ai demandé instamment leur arrêt immédiat. UN إني أشجب هذه الانتهاكات وأطالب وقفها فورا.
    Cette politique de deux poids, deux mesures ne sert pas les objectifs des présences des Nations Unies et doit être immédiatement abandonnée. UN إن سياسة الكيل بمكيالين هذه تضر بمقاصد وأهداف العناصر الموجودة التابعة لﻷمم المتحدة ويجب وقفها فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد