Violation : détention illégale après le cessez-le-feu dans le vieux Homs | UN | انتهاك: احتجاز غير قانوني بعد وقف إطلاق النار في حمص القديمة |
Jours-homme ont été fournis pour empêcher les violations des accords de cessez-le-feu dans les 6 secteurs. | UN | يوم عمل للقوات لمنع انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار في القطاعات الستة جميعها. |
L'Accord de cessez-le-feu en Abkhazie a été signé. A midi ce jour, les canons se tairont. | UN | لقد تم التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في أبخازيا وفي ظهر هذا اليوم، ستلزم المدافع الصمت. |
Se déclarant préoccupé également par les violations du cessez-le-feu au Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار في طاجيكستان، |
La prolongation jusqu’au 15 avril 1999 du cessez-le-feu dans le Bahr—el—Ghazal, qui a été signée le 13 janvier 1999 par les deux parties au conflit et dont il faut encore prolonger la durée et étendre le champ d’application; | UN | تمديد وقف إطلاق النار في بحر الغزال حتى 15 نيسان/أبريل 1999، وهو التمديد الذي وقع عليه طرفا النزاع في 13 كانون الثاني/يناير 1999 والذي ينبغي مواصلته من حيث الزمن والنطاق؛ |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le cessez-le-feu dans le secteur israélo-syrien était respecté et que la situation dans la zone d'opérations de la Force demeurait généralement calme. | UN | وأشار إلى مراعاة وقف إطلاق النار في القطاع الإسرائيلي السوري في حين أن الوضع في منطقة عمليات القوة ظل هادئا عموما. |
b) De contrôler le cessez-le-feu dans les zones de sécurité; | UN | )ب( مراقبة وقف إطلاق النار في المناطق اﻵمنة؛ |
694. Le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan est en place depuis 1949, avec pour mission de surveiller le cessez-le-feu dans le Jammu-et-Cachemire. | UN | ٦٩٤ - يقوم فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان منذ عام ١٩٤٩ برصد وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
Jours-homme consacrés à la prévention des violations des accords de cessez-le-feu dans l'ensemble des six secteurs | UN | من أيام عمل القوات لمنع انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في جميع القطاعات الستة. |
Malgré la présence de forces de sécurité syriennes, les manifestants ont tenté de franchir la ligne de cessez-le-feu dans les deux endroits. | UN | وعلى الرغم من وجود القوات السورية، حاول المحتجون اختراق خط وقف إطلاق النار في كلا الموقعين. |
Avant cela, la MONUG et les soldats de la CEI avaient étroitement collaboré pour construire un nouveau point de contrôle près de la ligne de cessez-le-feu dans la vallée de la Kodori. | UN | وقبل ذلك، تعاونت البعثة وحفظة السلام التابعون لرابطة الدول المستقلة بشكل وثيق في بناء نقطة تفتيش جديدة بالقرب من خط وقف إطلاق النار في وادي كودوري. |
Les participants ont examiné l'état de l'application de l'Accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo. | UN | واستعرض المؤتمر الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
MODALITÉS DE MISE EN OEUVRE DE L'ACCORD de cessez-le-feu en RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO | UN | أساليب تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Se déclarant préoccupé également par les violations du cessez-le-feu au Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار في طاجيكستان، |
Dans l'état actuel des choses, je continue à penser que la présence de la Force est essentielle pour le maintien du cessez-le-feu dans l'île. | UN | 23 - وفي ظل الظروف السائدة، ما زلت أرى أن وجود القوة أمر لا غنى عنه من أجل الحفاظ على وقف إطلاق النار في الجزيرة. |
16. Depuis la signature de l'Accord de trêve du 28 juin 1997 et de l'Accord de cessez-le-feu du 2 juillet 1997, l'armement suivant a été restitué à la MISAB : | UN | ٦١ - ومنذ توقيع اتفاق الهدنة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧ واتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧. تم تسليم اﻷسلحة التالية الى البعثة: |
La participation des autorités locales des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu à l'exécution de ces projets s'est particulièrement intensifiée au cours des derniers mois. | UN | وقد كانت المشاركة المتزايدة للسلطات المحلية من على جانبي خط وقف إطلاق النار في تنفيذ هذه المشاريع ملحوظة على نحو خاص في الأشهر الأخيرة. |
Se félicitant de la signature, le 27 juillet 1993, de l'accord instaurant le cessez-le-feu en Abkhazie (République de Géorgie), | UN | وإذ يرحب بالتوقيع في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ على اتفاق إقرار وقف إطلاق النار في أبخازيا، بجمهورية جورجيا، |
L'Union européenne encourage les deux parties à s'évertuer à étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الطرفين على السعي إلى تمديد وقف إطلاق النار في الضفة الغربية. |
La visite à Bouaké a eu lieu un jour après l'affrontement qui a opposé les rebelles et les forces françaises de surveillance du cessez-le-feu à Duekoué. | UN | وتمت زيارة بواكيه في اليوم التالي للاشتباك الذي وقع بين المتمردين والقوة الفرنسية التي ترصد وقف إطلاق النار في دويكوي. |
L'UE est par ailleurs profondément préoccupée par la poursuite des violations des accords de cessez-le-feu au Darfour. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور. |
le cessez-le-feu au Sahara occidental ne visait pas à retarder la réalisation du droit à l'auto-détermination du peuple du Sahara occidental. | UN | إن هدف وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية لم يكن تأجيل تحقيق حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Au moment où la MINURSO avait commencé à déployer ses observateurs, après le cessez-le-feu du 6 septembre 1991, le Royaume du Maroc avait changé de position et remis en cause le fondement du plan de paix, à savoir la question du corps électoral du référendum. Au paragraphe 61 du plan S/21360. | UN | ففي اللحظة التي بدأت فيها بعثة اﻷمم المتحدة ﻹجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية في وزع المراقبين التابعين لها، بعد وقف إطلاق النار في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ غيرت المملكة المغربية موقفها وطعنت في أساس خطة التسوية، أي في مسألة الهيئة الانتخابية للاستفتاء. |
2.1.2 Participation des parties à l'accord de cessez-le-feu aux réunions de la Commission mixte de vérification militaire | UN | 2-1-2 مشاركة طرفي اتفاق وقف إطلاق النار في اجتماعات لجنة التحقق العسكرية المشتركة |