ويكيبيديا

    "وقف اختياري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un moratoire sur
        
    • moratoires sur
        
    • d'un moratoire
        
    • un moratoire de
        
    • moratoire sur les
        
    • des moratoires
        
    • déclarer un moratoire
        
    • moratoire sur l'
        
    • proclamer un moratoire
        
    En 1995, le Bélarus a signé un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. UN وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. UN وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار.
    Entretemps, nous encourageons vivement tous les États concernés à observer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. UN وفي غضون ذلك، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف اختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Cette résolution engage tous les États à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN وقد دعا ذلك القرار جميع الدول إلى الموافقة على وقف اختياري لتصدير اﻷلغام.
    Elle a salué la décision de l'Algérie d'observer un moratoire sur la peine de mort. UN وحيّت قرار الجزائر التزام وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Il a encouragé le Japon à instaurer un moratoire sur la peine de mort. UN وشجع الرأس الأخضر اليابان على إقرار وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    Certains États ont déjà déclaré un moratoire sur ce type de production, mais d'autres ne l'ont pas encore fait. UN وقد أعلنت بعض الدول بالفعل عن وقف اختياري لهذا الإنتاج لكن البعض الآخر لم يفعل ذلك.
    Il serait donc quelque peu erroné d'affirmer qu'un moratoire sur la peine de mort était en vigueur si par là on entendait que celle-ci n'avait pas été prononcée. UN وأوضح من ثم أنه سيكون من الخطأ نوعاً ما القول بوجود وقف اختياري إذا كان المقصود هو عدم إصدار أحكام بالإعدام.
    un moratoire sur les essais nucléaires devrait être appliqué jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. UN وفي انتظار بدء نفاذ هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    Fidèle à ce patrimoine, le Gouvernement italien a promu une campagne en faveur d'un moratoire sur la peine de mort. UN وإخلاصاً من الحكومة الإيطالية لهذا التراث، فقد روَّجت حملة من أجل وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    Il conviendrait d'instaurer un moratoire sur la dette, d'abord pour les pays enregistrant un historique satisfaisant du service de leur dette, comme le Bangladesh. UN وينبغي أن يكون هناك أيضاً وقف اختياري للديون، يبدأ بالبلدان التي لديها سجل جيد في خدمة الديون، مثل بنغلاديش.
    Elle a noté avec satisfaction qu'un moratoire sur la peine de mort était observé depuis 1989. UN ولاحظت مع الارتياح وجود وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1989.
    En attendant, il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions. UN وفي الوقت نفسه، يدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام.
    Il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN ويدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Nous soulignons combien il importe que tous les pays maintiennent un moratoire sur tous les types d'essais d'armes nucléaires et de tous les types de dispositifs explosifs nucléaires. UN ونشدد على أهمية أن تبقي جميع الدول على وقف اختياري لجميع أنواع التجارب النووية وجميع أشكال المواد المتفجرة النووية.
    Nous appelons également à établir immédiatement un moratoire sur la production de ces matières fissiles. UN كما ندعو إلى وقف اختياري فوري على انتاج المواد الانشطارية.
    L'organisation était déçue que le Guyana ait rejeté les recommandations qui lui avaient été faites de déclarer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN وأعربت عن خيبة أملها لرفض غيانا توصيات بفرض وقف اختياري لعمليات الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il n'y est malheureusement pas fait mention de moratoires sur la production de matières fissiles et sur les essais nucléaires. UN ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها.
    La Grenade a rejeté les recommandations relatives à l'abolition de la peine de mort et à l'instauration d'un moratoire officiel sur les exécutions. UN ورفضت غرينادا التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام وبالإعلان عن وقف اختياري رسمي لتنفيذها.
    Elle s'est dite inquiète de la reprise des exécutions après un moratoire de fait de dix ans. UN وأعربت عن القلق إزاء استئناف الإعدامات بعد وقف اختياري فعلي دام عشرة أعوام.
    Depuis l'adoption de cette résolution, les deux Gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. UN ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد.
    La Suède demande instamment à la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de proclamer un moratoire. UN والسويد تحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعلان وقف اختياري أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد