Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. | UN | لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل. |
En d'autres termes, il appartient aux membres de travailler ensemble à la création de conditions propices à un désarmement général et complet. | UN | أي، بعبارة أخرى، يجب على الأعضاء أن يتعاونوا على إيجاد الشروط التي تفضي إلى تحقيق نزع سلاح عام وكامل. |
Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. | UN | ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل. |
Récupération totale et complète des éléments des pneus : carbone, acier, caoutchouc | UN | استرجاع كلي وكامل لمكونات الإطار: الكربون، والفولاذ، والمطاط؛ |
Selon le PNUD, l'objectif ultime des politiques de croissance socioéconomique était d'assurer une participation équitable et complète de tous les membres de la société. | UN | إذ يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الغاية المنشودة لسياسات النمو الاجتماعي الاقتصادي هي مشاركة جميع أعضاء المجتمع على نحو منصف وكامل. |
Une enquête complète et approfondie est nécessaire pour faire la lumière sur les dossiers et déterminer le nombre exact de prisonniers. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحقيق شامل وكامل لتوضيح السجلات وتحديد الأعداد الصحيحة. |
Nous pensons que la majorité des Etats place l'interdiction des essais dans la perspective d'un désarmement nucléaire universel, général et complet. | UN | ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية. |
Le manque de flexibilité du programme de travail a rendu difficile d'assurer un dialogue approfondi et complet avec les délégations. | UN | والافتقار للمرونة في برنامج العمل يؤدي إلى مواجهة صعوبات لضمان إقامة حوار شامل وكامل مع الوفود. |
:: Redéploiement effectif et complet du corps préfectoral | UN | إعادة نشر السلطات المحلية على نحو فعال وكامل |
:: Redéploiement effectif et complet du corps préfectoral | UN | :: إعادة نشر أجهزة السلطات المحلية بشكل فعال وكامل |
:: Redéploiement effectif et complet du corps préfectoral | UN | :: إعادة نشر السلطات المحلية على نحو فعال وكامل |
C'est pour le gestionnaire du programme l'une des tâches les plus difficiles que de s'assurer que la description en soit, en définitive, correcte et complète. | UN | ويمثل هذا العمل أحد أهم الأعمال العويصة التي يؤديها مدير البرنامج لضمان إتمام هذه العملية على نحو صحيح وكامل. |
Dans ce processus, les essais nucléaires de tout type doivent être suspendus et faire l'objet d'une interdiction totale et complète. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي وقف جميع أنواع تجارب اﻷسلحة النووية وينبغي أن تكون موضوع حظر عام وكامل. |
par le Président des États-Unis d'Amérique le 11 août 1995 J'annonce aujourd'hui ma décision de négocier une véritable interdiction absolue et complète des essais. | UN | إنني أعلن اليوم قراري بشأن التفاوض لفرض حظر شامل وكامل للتجارب النووية. |
L'Union a également été tenue responsable de l'absence d'enquête rapide, impartiale et approfondie sur le décès de Milan Ristic. | UN | وحُملت أيضاً مسؤولية عدم البدء في تحقيق فوري نزيه وكامل في وفاة السيد ميلان ريستيتش. |
Au Siège, il n'a pas été procédé à un inventaire physique complet et exact des biens depuis 1987. | UN | ولم يتم منذ عام ١٩٨٧ إجراء عد حصري فعلي دقيق وكامل للممتلكات في المقر. |
La responsabilité envers la paix implique également que tous les Membres acquittent promptement et intégralement leurs contributions. | UN | ومسؤولية السلم أيضا تشمل تسديد اشتراكات جميع اﻷعضاء على نحو عاجل وكامل. |
Il va buter le détective privé et toute sa famille. | Open Subtitles | الأن سيقتل هذا الشرطي الخاص وكامل عائلته الملعونه |
Je voudrais, au nom du Pakistan, lui adresser nos sincères félicitations et l'assurer de notre plein soutien et de notre entière coopération. | UN | وبالنيابة عن باكستان، أود أن أعرب له عن أصدق تهانينا وكامل دعمنا وتعاوننا. |
La femme a le droit à sa dot et au paiement des dettes liées à l'héritage de manière prioritaire avant les autres héritiers, même si ces dettes engloutissent la totalité du legs. | UN | كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة. |
C'est une étrange situation que celle dans laquelle des personnes travaillant sous l'autorité du Secrétaire général et souvent responsable d'unités du Secrétariat, ne sont pas clairement et pleinement responsables de leurs actes devant le Secrétaire général. | UN | وتوجد حالة غريبة يحدث في ظلها أن الموظفين الذين يعملون تحت رئاسة اﻷمين العام والذين كثيرا ما يعهد إليهم بتحمل مسؤولية وحدات في اﻷمانة العامة يكونون غير مسؤولين بشكل واضح وكامل أمام اﻷمين العام. |
Cette décision sera perçue comme un recul par rapport aux efforts visant à interdire rapidement et complètement des essais nucléaires. | UN | وسيعتبر هذا القرار نكسة للجهود للتوصل إلى حظر مبكر وكامل للتجارب النووية. |
Une interaction accrue entre les membres du Conseil et l'ensemble des membres de l'ONU est indispensable pour rétablir sa légitimité. | UN | وبغية استعادة المشروعية، لابد من تفاعل أفضل بين أعضاء المجلس وكامل أعضاء الأمم المتحدة. |
Les membres comprendront qu'il est impossible de faire une synthèse équitable et exhaustive de ce débat riche et approfondi. Je me limiterai donc à quelques observations. | UN | وسيدرك الأعضاء أنه من غير الممكن تقديم عرض موجز منصف وكامل لذلك النقاش الغني والشامل، ولهذا فإنني سأكتفي بذكر بعض التعليقات. |