C'était la première fois que le Conseil avait demandé un tel examen d'un de ses régimes de sanctions. | UN | وكانت هذه أول مرة يكلف فيها مجلس الأمن بإجراء استعراض كهذا لأي نظام من نظم الجزاءات التي يفرضها. |
C'était la première fois depuis 1949 que des accusations étaient portées pour ces motifs. | UN | وكانت هذه أول مرة منذ عام 1949 تصدر فيها اتهامات على هذا الأساس. |
C'était la première fois que le commandant du Corps de protection du Kosovo participait à des échanges avec des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo. | UN | وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية. |
C'est la première fois que des menaces explicites visaient nommément des fonctionnaires cambodgiens du Bureau et son personnel en général. | UN | وكانت هذه أول مرة توجه فيها تهديدات صريحة ضد موظفين كمبوديين بأسمائهم، وكذلك ضد موظفي المكتب بوجه عام. |
C'est la première fois qu'une étude quantitative sur la violence sexiste est menée dans la région. | UN | وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة. |
C'était la première fois que le Conseil national serbe de Mitrovica participait aux activités d'une institution couvrant l'ensemble du Kosovo. | UN | وكانت هذه أول مرة يشارك فيها مجلس الصرب الوطني في ميتروفيتشا في مؤسسة تعمل على صعيد كوسوفو بأسرها. |
C'était la première fois depuis 1997 qu'il paraissait devant le Conseil. | UN | وكانت هذه أول مرة يمثل فيها أمام المجلس منذ عام 1997. |
C'était la première fois qu'une telle procédure était appliquée au Kosovo, et elle a établi un important précédent. | UN | وكانت هذه أول مرة يُطبق فيها إجراء من هذا النوع في كوسوفو وأرسى سابقة هامة. |
C'était la première fois depuis 1997 qu'il paraissait devant le Conseil. | UN | وكانت هذه أول مرة يمثل فيها أمام المجلس منذ عام 1997. |
C'était la première fois que l'Iraq participait à une réunion de la Commission, depuis qu'il avait décidé de boycotter cet organe en 1998. | UN | وكانت هذه أول مرة يشارك فيها العراق في اجتماع كهذا منذ أن قرر مقاطعة اللجنة عام 1998. |
C'était la première fois que le Canada était expressément visé dans une déclaration publiée par ben Laden. | UN | وكانت هذه أول مرة تذكر فيها كندا بالاسم في بيان يصدر عن بن لادن. |
C'était la première fois qu'un congrès se tenait dans un pays en développement. | UN | وكانت هذه أول مرة يُعقد فيها المؤتمر في بلد نام. |
C'était la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'il était recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la participation des ONG. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
C'était la première fois depuis 1959 que le taux tombait en-dessous de 5 %. | UN | وكانت هذه أول مرة ينخفض فيها سعر الخصم إلى ما دون ٥ في المائة منذ عام ١٩٥٩. |
C'était la première fois que le Gouvernement israélien admettait poursuivre une politique de retrait des cartes d'identité. | UN | وكانت هذه أول مرة تعترف فيها حكومة إسرائيل باتباع سياسة سحب بطاقات الهوية. |
C'était la première fois que les FDI autorisaient des étudiants à pénétrer en ces lieux depuis les bagarres qui y avaient eu lieu quatre semaines auparavant. | UN | وكانت هذه أول مرة يسمح فيها جيش الدفاع اﻹسرائيلي للتلاميذ بدخول المكان منذ نشوب المعركة هناك قبل أربعة أسابيع. |
C'est la première fois qu'un organisme public a apporté son soutien sans équivoque à la Convention. | UN | وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها هيئة حكومية بتأييد الاتفاقية على نحو قاطع. |