Tous les soldats applaudissaient, exprimant la joie que leur inspirait l'adoption de cette décision. | UN | وكان الجنود جميعا يصفقون ويعربون عن سعادتهم لاتخاذ المحكمة ذلك القرار. |
les soldats ont fait irruption dans les maisons et les ont pillées, tirant sans discrimination sur les voitures et les passants et endommageant des biens. | UN | وكان الجنود يداهمون المنازل ويقومون بنهبها ويفتحون النيران عشوائياً على السيارات والمارة ويلحقون الأضرار بالممتلكات. |
Sur le flanc ouest de l'île de Doumeira étaient positionnés les soldats suivants : | UN | وكان الجنود التالية أسماؤهم يرابطون على الجانب الغربي من جزيرة الدوميرة: |
Et sur le flanc est de l'île de Doumeira, il y avait les soldats suivants : | UN | وكان الجنود التالية أسماؤهم يرابطون على الجانب الشرقي من جزيرة الدوميرة: |
Deux douches par semaine étaient autorisées. Parfois l'auteur, ne pouvant se déplacer, était déposé dans la cour par les militaires du camp. | UN | ولم يكن يسمح له سوى بالاستحمام مرتين في الأسبوع وكان الجنود يخرجونه من حين لآخر في باحة المعسكر ولم يكن يقوى بنفسه على الحركة. |
Elles n'avaient aucune liberté, elles étaient traitées avec violence et sauvagerie par les soldats et avec indifférence par les gestionnaires des camps et les médecins de l'armée. | UN | فلم تكن لهن أي حرية شخصية وكان الجنود يعاملونهن بعنف ووحشية ومشغلو المراكز واﻷطباء العسكريون بلا مبالاة. |
Lui-même ne s’est pas rendu, et les soldats qu’il a envoyés à la MONUSCO portaient seulement 12 armes, toutes inutilisables. | UN | غير أن نتابيري نفسه لم يستسلم، وكان الجنود الذين أرسلهم لا يحملون سوى 12 قطعة سلاح، وكلها كانت غير صالحة للاستخدام. |
les soldats avaient des torches électriques attachées à leurs fusils et à leurs casques, et ils avaient le visage peint en noir. | UN | وكان الجنود يحملون مصابيح تعمل بالبطارية مركبة على بنادقهم وخوذاتهم، وكانت وجوههم مطلية باللون الأسود. |
Autrefois, les soldats perdaient la vie sur le champ de bataille, mais aujourd'hui les principales victimes des conflits sont des civils. | UN | وكان الجنود من ذي قبل يفقدون أرواحهم في ميدان المعركة؛ أما الآن، فالمدنيون هم الضحايا الرئيسيون. |
les soldats avaient les pieds nus en marchant ... où ...? | Open Subtitles | ...وكان الجنود حفاة الأقدام وكانو يسيرون ... الى أين؟ |
les soldats, qui avaient une liste d'éléments dits subversifs et de divers membres de la Défense civile, ont désigné les personnes dont le nom figurait sur la liste. | UN | وكان الجنود يحملون قائمة باسماء المخربين المزعومين، وتولى عدة أفراد من وحدة الدفاع المدني الدلالة على اﻷشخاص الواردة اسماؤهم في القائمة. |
les soldats portaient des fusils d'assaut AK-47. | UN | وكان الجنود يحملون بنادق هجومية من طراز AK-47. |
les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, s'étaient rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. | UN | وكان الجنود الموالون للعصبة العسكرية المطرودة قد ارتكبوا فظائع ضد السكان المدنيين لدى هروبهم إلى المنطقة الشرقية للبلاد. |
459. les soldats n'ont pu atteindre ces collines. | UN | ٤٥٩ - وكان الجنود عاجزين عن الوصول إلى تلك التلال. |
les soldats ont emporté leur butin dans des véhicules militaires. | UN | 162- وكان الجنود ينقلون الأشياء المنهوبة في مركبات عسكرية. |
les soldats étaient également bien équipés, entraînés et disciplinés; ils emportaient avec eux des rations alimentaires prêtes à l'emploi pour une durée de plusieurs jours; et ils étaient spécialement équipés pour la conduite d'opérations impliquant la mise en œuvre de matériels de communication perfectionnés comprenant notamment des téléphones satellitaires. | UN | وكان الجنود أيضا مجهزين تجهيزا جيدا ومدربين ومنضبطين؛ وكانوا مزوّدين بوجبات طعام جاهزة تكفيهم عدة أيام؛ ومجهّزين خصيصاً للعمليات بمعدات متطورة للاتصالات بما في ذلك الهواتف الساتلية. |
les soldats avaient pratiqué une ouverture dans le mur de la maison à hauteur du premier étage, par laquelle ils pouvaient clairement voir ce qui se passait dans la ruelle où s'avançait le groupe de femmes et d'enfants. | UN | وكان الجنود قد أقاموا فتحة في جدار الطابق الأول للمنزل، مما وفر لهم رؤية جيدة إلى أسفل الزقاق الذي كانت مجموعة النساء والأطفال تسير فيه. |
les soldats qui tiraient avaient vu les familles Hajaj et al-Safadi s'y réfugier après avoir essayé sans succès de s'enfuir à Gaza. | UN | وكان الجنود الذين يطلقون النار على المنزل قد رأوا عائلتي حجاج والصفدي وقد لجأتا إليه بعد محاولتهما الفاشلة للفرار إلى مدينة غزة. |
les soldats du MLC, dirigés par le colonel Ramses, se trouvaient encore à Mambasa au moment où les membres de l'Équipe spéciale y sont arrivés, ce qui a obligé les enquêteurs à agir avec la plus grande prudence et à réduire au minimum leurs contacts avec la population locale. | UN | وكان الجنود التابعون لقيادة المقدم رامسس لا يزالون في مامبسا أثناء وجود فريق التحقيق الخاص بها، مما أجبر المحققين على العمل بحذر وتخفيف اتصالاتهم بالسكان المحليين إلى أدنى حد ممكن. |
les soldats étaient sur le point de finir de violer les cinq femmes lorsqu'un deuxième groupe de femmes, qui s'était également rendu à El Fasher vendre du bois, est arrivé. | UN | وكان الجنود على وشك الانتهاء من اغتصاب النساء الخمس عندما وصلت إلى نفس المكان المجموعة الثانية من النساء التي ذهبت إلى الفاشر لبيع الحطب. |
les militaires étaient armés. | UN | وكان الجنود مسلحين. |