À plusieurs reprises dans le passé, le Conseil de sécurité s'est déclaré disposé à envisager d'autoriser promptement un important renforcement de la présence des Nations Unies en Angola au cas où le processus de paix aurait réellement progressé. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد أكد، في كثير من المناسبات في الماضي، على استعداده لاتخاذ اجراءات فورية لتوسيع وجود اﻷمم المتحدة بصورة كبيرة في أنغولا في حال إحراز تقدم ذي شأن في عملية السلم. |
le Conseil de sécurité avait eu raison de l'avertir des graves conséquences auxquelles il aurait à faire face s'il manquait à ses obligations. | UN | وكان مجلس الأمن محقا كذلك في الإنذار بوخيم العواقب في حال رفض العراق الامتثال لتلك المطالبة. |
Ce plébiscite avait été demandé par le Conseil de sécurité de l'ONU - eh oui, il y a de cela 50 ans, mais encore plusieurs fois depuis. | UN | وكان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قد دعا إلى إجراء ذلك الاستفسار قبل 50 عاما، ولكنه كرر الدعوة عدة مرات. |
La formule du financement partiel a été approuvée par le Conseil d'administration en 1979. | UN | وكان مجلس الإدارة قد وافق أصلا على نظام التمويل الجزئي في عام 1979. |
La formule du financement partiel a été approuvée par le Conseil d'administration en 1979. | UN | وكان مجلس الإدارة قد وافق أصلا على نظام التمويل الجزئي في عام 1979. |
le Conseil de sécurité a alors refusé de nous aider et n'a cessé de faire fi de nos instances depuis. | UN | وكان مجلس الأمن قد رفض آنذاك مساعدتنا ولا يزال يتجاهل نداءاتنا منذئذ. |
L'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) avait été établie par le Conseil de sécurité plus tôt dans l'année pour contribuer au processus et le pérenniser. | UN | وكان مجلس الأمن قد أنشأ عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت سابق من العام لتسهيل هذه العملية وتوطيدها. |
le Conseil de l'Europe a contrôlé les dernières élections locales et les a considérées satisfaisantes. | UN | وكان مجلس أوروبا قد راقب الانتخابات المحلية الأخيرة ورأى أنها مرضية. |
le Conseil de sécurité lui-même a été l'un des premiers à demander que l'ONU s'attache davantage à des actions préventives. | UN | وكان مجلس اﻷمن نفسه دائما في صدارة من حثوا اﻷمم المتحدة على زيادة التركيز على العمل الوقائي. |
Les rapports de la Mission étaient examinés directement par le Conseil de sécurité; | UN | وكان مجلس اﻷمن نفسه ينظر في تقارير اللجنة؛ |
le Conseil de sécurité a répondu promptement à la demande d'assistance formulée par les deux gouvernements. | UN | وكان مجلس اﻷمن سريع الاستجابة في توفير المساعدة للحكومتين. |
le Conseil de sécurité était vital pour la communauté internationale à cette époque, et le droit de veto était nécessaire pour les membres permanents du Conseil dans les situations de crise. | UN | وكان مجلس اﻷمن ضرورة حيوية للمجتمع الدولي في ذلك الوقت وكان حق النقض ضروريا لﻷعضاء الدائمين في حالة اﻷزمات. |
le Conseil de l'égalité des sexes a servi de modèle pour la composition du Comité de l'égalité de traitement. | UN | وكان مجلس المساواة بين الجنسين هو النموذج الذي اتُّبع لتشكيل مجلس المساواة في المعاملة. |
La formule du financement partiel a été approuvée par le Conseil d'administration en 1979. | UN | وكان مجلس الإدارة قد وافق أصلا على نظام التمويل الجزئي في عام 1979. |
Ces renseignements ont été demandés par le Conseil d'administration dans sa décision 79/22 du 28 juin 1979. | UN | وكان مجلس اﻹدارة قـــد طلب هـــذه المعلومات فـــي مقرره ٧٩/٢٢ المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٧٩. |
le Conseil d'Etat existait à l'époque de Carrera et la nouvelle Constitution prévoit la participation des secteurs privés à ses travaux. | UN | وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة. |