Les besoins spéciaux de cette catégorie de personnes sont souvent relégués au dernier plan. | UN | وكثيراً ما تكون رعاية هذه الفئة واحتياجاتها الخاصة آخر اهتمامات الدولة. |
En temps de guerre comme en temps de paix relative, les femmes sont souvent considérées comme les victimes légitimes de cette mentalité. | UN | وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي. |
Les moyens disponibles à l'échelle locale pour envisager l'adoption et l'incorporation de textes sont souvent insuffisants. | UN | وكثيراً ما تكون القدرات المحلية على اعتماد النصوص أو اشتراعها قاصرة. |
L'accès à l'aide juridictionnelle est souvent limité. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة. |
Ces contrats peuvent être pour un emploi totalement différent de celui prévu et souvent avec des salaires inférieurs à ceux promis. | UN | وقد تتعلق هذه العقود بوظائف مختلف تماماً عن التي وصفت لهم وكثيراً ما تكون الأجور أقل من تلك التي وُعدوا بها. |
Ces femmes ont souvent peu d'expérience professionnelle et de qualifications. | UN | وكثيراً ما تكون لهذه النساء خبرة عمل محدودة ومستويات مهارة متدنية. |
Les organisations de jeunes et les mouvements d'étudiants sont souvent des structures informelles aux capacités d'organisation limitées. | UN | وكثيراً ما تكون المنظمات الشبابية والحركات الطلابية بنيات غير رسمية لها قدرات تنظيمية محدودة. |
Les enseignants de l'intérieur du pays sont souvent sous-qualifiés et les programmes et installations scolaires souvent obsolètes. | UN | فكثيراً ما يكون المدرسون في المناطق الداخلية أقل تأهيلاً وكثيراً ما تكون مناهج ومرافق التعليم بالية. |
Les chaînes mondiales sont souvent aussi fragiles et aussi exposées à des défaillances que l'est le plus faible de leurs fournisseurs. | UN | وكثيراً ما تكون سلاسل الإمداد العالمية هشة وعرضة للفشل مثلها مثل أضعف مورّديها. |
Par ailleurs, ces pays sont souvent victimes de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | وكثيراً ما تكون أقل البلدان نمواً هي التي تعاني من التصحر وتدهور التربة أيضاً. |
De sévères restrictions de carburant ont en fait paralysé les activités civiles et de nombreuses régions de Serbie sont souvent privées d'électricité et d'eau. | UN | وأدت القيود القاسية الموضوعة على الوقود إلى توقف الحياة المدنية في صربيا فعلياً وكثيراً ما تكون أجزاء عديدة منها تفتقر للكهرباء والماء. |
Ceuxci sont souvent mieux classés que les compagnies privées lorsqu'on compare leur efficacité. | UN | وكثيراً ما تكون هذه المرافق جيدة من حيث الكفاءة إذا قورنت بالمرافق التي يقوم عليها القطاع الخاص. |
Les bicyclettes sont souvent le bon choix dans les villes. | UN | وكثيراً ما تكون الدراجة خياراً مناسباً للتنقل في المناطق الحضرية. |
Ils manquent de personnel technique ou de juristes qualifiés et leurs services financiers sont souvent insuffisants. | UN | ويوجد نقص في عدد الموظفين التقنيين المدربين تدريباً جيداً أو المحامين وكثيراً ما تكون الخدمات المالية غير كافية. |
Les colonies sont souvent composées de villes et villages à part entière. | UN | وكثيراً ما تكون المستوطنات بلدات وقرى متطورة تطوراً كاملاً. |
Ces régimes spéciaux sont souvent dotés d'institutions qui leur sont propres pour administrer les règles pertinentes. | UN | وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة. |
C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. | UN | وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه. |
La raison en est qu'ils doivent se ravitailler en carburant et se réapprovisionner et que leur État d'origine est souvent très éloigné. | UN | وذلك يرجع إلى أنها تكون بحاجة إلى إعادة التزود بالوقود والمؤن، وكثيراً ما تكون المسافة طويلة إلى دولتها الأم. |
Les détenus seraient insuffisamment nourris, la nourriture leur serait servie dans des seaux sales et souvent pleins d'insectes. | UN | وقيل إن السجناء يتلقون كميات غير كافية من الغذاء وأن الغذاء الذي يتلقاه السجناء يقدﱠم عادة من جرادل قذرة وكثيراً ما تكون بها حشرات. |
Les personnes appartenant à des minorités ont souvent plusieurs identités et participent activement au domaine commun. | UN | وكثيراً ما تكون للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عدة هويات ويشتركون بنشاط في العمل المشترك. |
Souvent, les recommandations des différents organes conventionnels et celles des rapporteurs spéciaux faisaient double emploi ou étaient carrément contradictoires. | UN | وكثيراً ما تكون توصيات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتوصيات المقررين الخاصين متكررة، أو قد تكون متناقضة تماماً. |
Les camions étaient très souvent impliqués dans des accidents de la circulation. | UN | وكثيراً ما تكون الشاحنات ضالعة في حوادث الطرق. |
bien souvent, l'eau potable est distribuée sans adjonction de chlore, parce qu'on manque de cette substance en Géorgie. | UN | وكثيراً ما تكون إمدادات مياه الشرب غير معالجة بالكلور، بسبب عدم توافر هذه المادة المضافة في جورجيا. |
Il s'agit souvent de déchets de construction ou de démolition contenant de l'amiante; | UN | وكثيراً ما تكون عبارة عن نفايات تشييد أو هدم وتحتوي على أسبستوس؛ |