Ils élisent leur gouverneur et leur vice-gouverneur ainsi que les 15 membres de l'assemblée unique de leur législature. | UN | وينتخب الناخبون المحافظ ونائب المحافظ، وكذا أعضاء جهازهم التشريعي ذي المجلس الواحد والبالغ عددهم 15 عضواً. |
L'éducation des femmes, et surtout des filles, a été considérée comme prioritaire, ainsi que la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص. |
Cette attitude peut entraîner des répercussions dans les pays d'origine des contingents, ainsi que sur le terrain, et sérieusement nuire à la bonne marche d'une opération. | UN | وهذا ما قد يسفر عن انعكاسات في البلدان المساهمة بالقوات وكذا في الميدان من شأنها أن تقوض جديا عملية ما. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires, ainsi qu'une meilleure coordination de leur affectation. | UN | ويلزم توفير مزيد من الموارد، وكذا التنسيق بشكل أفضل في تخصيصها. |
La loi interdit toutes les formes de châtiment corporel, de même que les atteintes émotionnelles et autres mesures humiliantes. | UN | وينص قانون الأطفال والشباب على عدم السماح بجميع أشكال العقاب البدني، وكذا الأذى النفسي وغيرها من التدابير المهينة. |
On procédera régulièrement à des évaluations critiques des programmes achevés ainsi que des programmes en cours. | UN | وستجرى بانتظام تقييمات حاسمة للبرامج المنجزة وكذا البرامج الجارية. |
Il faudra aussi du matériel pour les communications air/sol et navire/côte ainsi que des aides de navigation aérienne. | UN | كما ستلزم معدات اتصال ﻹجراء اتصالات من الجو الى اﻷرض ومن الشاطئ الى السفن، وكذا لاستخدامها كمعينات ملاحية للطيران. |
Devant le tribunal, l'acheteur a demandé l'exécution des obligations contractuelles ainsi que des dommages et intérêts, y compris pour le manque à gagner. | UN | وفي المحكمة، طالب المشتري بالوفاء بالالتزامات بموجب العقد وكذا بالتعويض عن الأضرار، بما في ذلك خسارة الربح. |
iii) Réaffirmer leur conviction que la Convention est constituée de différents éléments formant un tout, ainsi que leur ferme attachement aux buts énoncés dans le préambule et à toutes les dispositions de la Convention; | UN | إعادة تأكيد إدراكها لما تشكله الاتفاقية من كل مركَّب وكذا التزامها الراسخ بمقاصد ديباجة الاتفاقية وجميع أحكامها؛ |
Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; | UN | :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد. |
Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; | UN | وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛ |
Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; | UN | وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛ |
Il s'est déclaré préoccupé par la faim, la pénurie de nourriture et la sécheresse, ainsi que par la situation sur les plans de la santé et de l'éducation. | UN | وأعربت عن قلقها من الجوع ونقص الغذاء والجفاف، وكذا من وضع الصحة والتعليم. |
Le Comité apprécie les informations à jour que la délégation a apportées oralement, ainsi que ses réponses aux questions et observations des membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحدثة التي قدمها الوفد شفوياً، وكذا للردود على الأسئلة والتعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة. |
Les noms des candidats ainsi que leur notice biographique seront présentés au Conseil dans les documents susmentionnés. | UN | وتُعرَض أسماء المرشحين، وكذا معلومات سيرتهم الذاتية، على المجلس في إطار الوثيقتين المذكورتين أعلاه. |
Elle vise en outre à promouvoir les droits des femmes et des enfants, ainsi que ceux des minorités et des personnes déplacées. | UN | وتهدف هذه السياسة أيضاً إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، وكذا حقوق الأقليات والمشردين. |
À Maurice, le registre foncier a été entièrement informatisé, ainsi qu'en Estoniexxxviii. | UN | وفي موريشيوس، جرت حوسبة سجل الملكية بالكامل، وكذا الحال في إستونيا. |
Elle a été condamnée à 11 ans de prison, ainsi qu'à l'interdiction d'exercer sa profession et de quitter le pays pour une période de 20 ans. | UN | وحكم عليها بالسجن 11 سنة، وكذا حظر مزاولة المحاماة ومغادرة البلد لفترة 20 سنة. |
Les États parties devraient faire connaître aux employeurs des secteurs public et privé, ainsi qu'aux personnes handicapées, la notion d'aménagement raisonnable et ses implications. | UN | وينبغي للدول الأطراف إطلاع أرباب العمل من القطاعين العام والخاص، وكذا الأشخاص ذوي الإعاقة، على مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة والآثار المترتبة عنه. |
Des chercheurs d'asile dont le statut de réfugié a été refusé, de même que des victimes de la traite des personnes entrent souvent, eux aussi, dans cette même catégorie. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
Également, faire de la région une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وكذا جعل المنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل باﻹضافة الى وسائل إيصالها. |
En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
Toutefois, les services compétents de la FORPRONU ont montré peu d'empressement à régler ces problèmes et les questions de locaux en général. | UN | غير أن خدمات قوة الحماية ذات الصلة لم تحرز تقدما في حل هذه المشاكل، وكذا مسائل اﻹيواء بصفة عامة. |
La récupération des salaires réels prend du temps, tout comme celle de la productivité du travail. | UN | ويستغرق الأمر وقتا حتى ترجع الأجور الحقيقية إلى مستوياتها الأصلية، وكذا الحال بالنسبة لإنتاجية اليد العاملة. |
Le Comité a bénéficié pour ses travaux de la participation d'observateurs de divers pays et d'institutions et organismes des Nations Unies. | UN | وساعدت اللجنة في مداولاتها وفود مراقبة من البلدان وكذا مراقبون من وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans tous nos contacts avec les membres du Conseil de sécurité et avec d'autres, on nous a systématiquement dit que si la position des États-Unis était telle ou telle, nous pourrions faire telle ou telle chose. | UN | لقد قيل باستمرار في جميع اتصالاتنا بأعضاء مجلس اﻷمن وغيرهم إنه " إذا كان موقف الولايات المتحدة كذا وكذا، عندئذ يمكننا أن نفعل كذا وكذا " . |