68. Après l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Croates de Bosnie, il avait été décidé que chaque partie libérerait ses prisonniers. | UN | ٦٨ - على إثر تسوية السلم المبرمة بين الحكومة وكروات البوسنة، تم الاتفاق على أن يطلق كل جانب سراح المحتجزين لديه. |
Il est évident que l'aide humanitaire a été utilisée comme un élément de marchandage dans le jeu politique, en particulier par les Serbes de Bosnie et les Croates de Bosnie. | UN | ومن الواضح أن المساعدة الانسانية قد استخدمت في اللعبة السياسية وعلى اﻷخص من قبل صرب البوسنة وكروات البوسنة. |
Dans la Republika Srpska, les Bosniaques et les Croates de Bosnie représentent 2,77 % de l’ensemble des effectifs de la police. | UN | وفي جمهورية صربسكا، يشكل البشناق وكروات البوسنة ٢,٧٧ في المائة من مجموع قوات شرطة جمهورية صربسكا. |
Persécutions des Musulmans et des Croates bosniaques dans le territoire sous contrôle des Serbes bosniaques | UN | بث الرعب في نفوس المسلمين وكروات البوسنة في الاقليم الخاضع لسيطرة صرب البوسنة |
Traitement des Serbes bosniaques et des Croates bosniaques dans les territoires sous contrôle du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine | UN | معاملة صرب البوسنة وكروات البوسنة في الاقليم الواقع تحت سيطرة حكومة البوسنة والهرسك |
Les commissaires bosniaque et croate de Bosnie devraient donc commencer immédiatement les exhumations. | UN | وبالتالي فإني أتوقع من مفوض البوشناق وكروات البوسنة الشروع على الفور في عملية استخراج الجثث. |
Des populations entières continuent d'être terrorisées et harcelées, en particulier, mais non pas exclusivement, sur le territoire contrôlé par les forces serbes bosniaques et Croates bosniaques. | UN | وما زالت مجموعات بأكملها من السكان ضحايا للرعب والمضايقات، وعلى اﻷخص وليس على سبيل الحصر، في الاقليم الخاضع لسيطرة قوات صرب البوسنة وكروات البوسنة. |
Un parti multiethnique siège donc pour la première fois à la Chambre, puisque le SDP compte des députés bosniens, Croates et autres. | UN | فأصبح للمجلس، ﻷول مرة، حزب متعدد اﻷعراق، وللحزب الديمقراطي الاشتراكي مندوبون بوسنيون وكروات. |
Un certain nombre d'employés serbes ont dû être mis à pied pour permettre l'embauche de Bosniaques et de Croates. | UN | ولتحقيق ذلك يتعين الاستغناء عن خدمات عدد معين من الموظفين الصرب بغية توظيف بوشناق وكروات. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de la Croatie et les Croates de Bosnie. | UN | وقد تمت الرحلة الجوية غير المأذون بها في مناطق تسيطر عليها حكومة كرواتيا وكروات البوسنة |
Les Serbes de Bosnie et les Croates de Bosnie étaient disposés à accepter cette façon de procéder. | UN | وأعلن صرب البوسنة وكروات البوسنة عن استعدادهم لقبول هذه الاجراءات. |
81. La fin des hostilités entre le Gouvernement et les Croates de Bosnie et la création de la Fédération de Bosnie-Herzégovine sont des événements importants et encourageants. | UN | ٨١ - ويتسم وضع نهاية لﻷعمال العدوانية بين الحكومة وكروات البوسنة مثلما يتسم إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك باﻷهمية ويعدان من التطورات المشجعة. |
16. La présidence bosniaque et les Croates de Bosnie ont réitéré qu'ils étaient d'accord pour que Mostar soit placée sous l'administration de l'Union européenne. | UN | ١٦ - وأكدت هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة مجددا اتفاقهما على وضع موستار تحت ادارة الاتحاد اﻷوروبي. |
11. À Mostar, la situation demeure tendue mais calme après les violents affrontements qui ont eu lieu ces derniers mois entre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. | UN | ١١ - وفي موستار مايزال الموقف متوترا وإن كان هادئا في أعقاب المواجهات الضعيفة التي حدثت في الشهر الماضي بين البوسنيين وكروات البوسنة. |
Alors que des États plus favorisés sur le plan économique ont refusé d'accueillir quelques centaines de réfugiés, la Croatie a donné asile à des centaines de milliers de personnes, dont des musulmans, y compris au moment où les musulmans et les Croates de Bosnie s'affrontaient. | UN | وفي الوقت الذي رفضت فيه دول تتمتع بظروف اقتصادية أفضل استقبال بضع مئات من اللاجئين، فإن كرواتيا منحت اللجوء لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص، من بينهم المسلمون، وحتى في اﻷوقات التي كان القتال فيها دائرا بين المسلمين وكروات البوسنة. |
Des réunions bilatérales ont eu lieu entre les délégations de la présidence bosniaque et des Croates de Bosnie, les délégations de la présidence bosniaque et des Serbes de Bosnie et les délégations des Croates et des Serbes de Bosnie. | UN | وعقدت جلسات ثنائية بين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة، وبين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة، وبين وفدي كروات البوسنة وصرب البوسنة. |
7. Il est tragique de constater que les membres de communautés ethniques continuent d'être persécutés, particulièrement dans les territoires sous contrôle des Serbes bosniaques et des Croates bosniaques. | UN | ٧ ـ ان من اﻷمور المأساوية أن بث الرعب في نفوس الطوائف العرقية ما زال مستمرا، بل انه يتفاقم بصورة خاصة في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة وكروات البوسنة. |
Les 3 et 4 décembre, puis le 22 décembre, la SFOR a prêté appui à la police locale au cours d'un différend interethnique entre des Bosniens locaux et des Croates de Bosnie sur le site où la reconstruction de la mosquée de Stolac est en cours. | UN | 11 - وفي يومي 3 و 4 كانون الأول/ديسمبر، ومرة أخرى في 22 كانون الأول/ ديسمبر، قدمت قوة تحقيق الاستقرار الدعم للشرطة المحلية خلال نزاع بين القوميات الإثنية وقع بين البوسنيين المحليين وكروات البوسنة في الموقع الذي تجري فيه إعادة بناء المسجد في ستولاتش. |
Le 12 mai, le chef du GIP a instauré un " programme d'action de 100 jours " visant à intégrer les éléments à prédominance bosnienne et croate de Bosnie de l'administration de la police. | UN | وفي ١٢ أيار/ مايو، تقدم مفوض قوة الشرطة الدولية بمبادرة أطلق عليها " خطة عمل المائة يوم " ﻹدماج العناصر البوشناقية وكروات البوسنة الغالبة في إدارة الشرطة. |
Des agents des polices locales serbe et croate ont été déployés pour commander conjointement les 11 stations de police de la Région. Des patrouilles mixtes ont commencé dans la zone de démilitarisation avec la participation active des contrôleurs de la Police civile des Nations Unies. | UN | وقد تم نشر ضباط شرطة صرب وكروات محليين بصفتهم مشاركين في القيادة في ١١ مخفرا للشرطة بالمنطقة، وبدأ تسيير دوريات مشتركة في المنطقة المجردة من السلاح بمشاركة فعلية من مراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة. |
Les récentes opérations de nettoyage ethnique, qui n'ont pas cessé même après la signature des principes de Genève, ont obligé plus de 21 000 Musulmans bosniaques et Croates de Bosnie à abandonner leur domicile et leur patrie, la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي اطار عملية التطهير العرقي اﻷخيرة، التي استمرت حتى بعد التوقيع على مبادئ جنيف، تم طرد أكثر من ٠٠٠ ٢١ من مسلمي وكروات البوسنة من ديارهم ووطنهم البوسنة والهرسك. |
Il convient de citer ici en particulier les manquements aux Accords de Dayton dans la zone de Sarajevo du fait que plusieurs milliers d'anciens résidents serbes vivent maintenant à Brcko dans des habitations de Bosniens et de Croates, lesquels aimeraient pour leur part retourner à Brcko mais en sont empêchés parce que les Serbes qui occupent leurs foyers ne peuvent pas regagner Sarajevo. | UN | ويتسم عدم التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون في منطقة سراييفو بأهمية خاصة ﻷن عدة آلاف من الصرب الذين كانوا يقيمون سابقا في سراييفو يقيمون اﻵن في منازل بوسنيين وكروات في برتشكو يودون بدورهم العودة إلى برتشكو ولكنهم لا يستطيعون ذلك ﻷن الصرب الذين يحتلون ديارهم ببرتشكو غير قادرين على العودة إلى سراييفو. |