ويكيبيديا

    "وكما أكد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'a souligné
        
    • comme le souligne
        
    • comme l'ont souligné
        
    • comme l'a affirmé
        
    • comme le confirme
        
    • comme il a été
        
    • comme le soulignait
        
    • ainsi que l'a souligné
        
    • comme il est souligné dans
        
    • comme il l'a souligné
        
    • comme cela a été affirmé
        
    • comme cela a été souligné
        
    comme l'a souligné le Président du Pérou dans la déclaration qu'il a prononcée dans le débat à l'Assemblée générale : UN وكما أكد رئيس بيرو في بيانه أمام الجمعية العامة خلال المناقشة العامة:
    comme l'a souligné le Président Obama, ces dernières années le monde a connu une convergence de menaces et de réseaux transnationaux, plus dangereux et plus déstabilisateurs que jamais. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    comme l'a souligné S. E. le Président Armando Guebuza dans la déclaration qu'il a prononcée dans le cadre du débat général, UN وكما أكد فخامة الرئيس ارماندو غويبوزا في خطابه خلال المناقشة العامة:
    comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération entre l'ONU et l'UIP, UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر
    comme l'ont souligné les dirigeants africains lors du Sommet de Maputo, la mise en oeuvre est la clef du succès pour le Nouveau Partenariat. UN وكما أكد الزعماء الأفارقة أنفسهم في مؤتمر قمة مابوتا، يمثل التنفيذ المفتاح لنجاح الشراكة الجديدة.
    comme l'a affirmé le Président du comité responsable à la Conférence de San Francisco en 1945 : UN وكما أكد رئيس اللجنة المسؤولة في مؤتمر سان فرانسيسكو سنة 1945:
    comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. UN وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب.
    comme l'a souligné le Sommet de 2005, le développement doit être basé sur des partenariats mondiaux. UN وكما أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يجب أن تستند التنمية إلى شراكات عالمية.
    comme l'a souligné le Président Poutine, nous sommes prêts à prendre de nouvelles mesures constructives dans ce domaine. UN وكما أكد الرئيس بوتين، نحن على استعداد لاتخاذ خطوات بنَّاءة جديدة في هذا المجال.
    comme l'a souligné au moins une délégation ce matin, un progrès ici entraîne des répercussions là. UN وكما أكد ذلك أحد الوفود على اﻷقل هذا الصباح، فإن أي تقدم يحرز هنا يرتب نتائج في جهات أخرى.
    comme l'a souligné le Secrétaire général, la crise financière de l'ONU compromet son efficacité et sa crédibilité. UN وكما أكد اﻷمين العام فإن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة تعرقل فعاليتها ومصداقيتها.
    comme l'a souligné le représentant de l'Organisation internationale du Travail, le progrès social et humain est indissociable de la croissance économique. UN وكما أكد ممثل منظمة العمل الدوليــة يجب ربــط التقدم الاجتماعي والبشري من ناحية والنمو الاقتصــادي من ناحية أخرى.
    comme l'a souligné la délégation japonaise en 2012, la protection de l'atmosphère appelle une action coordonnée de la communauté internationale. UN وكما أكد وفد بلده عام 2012، تتطلب حماية بيئة الغلاف الجوي إجراء منسقا من جانب المجتمع الدولي.
    comme le souligne avec perspicacité le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : UN وكما أكد اﻷمين العام وعن حكمة في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة فإن:
    comme le souligne le Secrétaire général, dans la plupart des pays où des progrès majeurs ont été signalés, une énergique direction politique a joué un rôle crucial. UN وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية.
    comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, le maintien de la MICIVIH demeure nécessaire dans un climat qui reste encore précaire. UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره، فإن إسهام البعثة المدنيــة الدولية في هايتي يظل ضروريا في مناخ لا يزال غير مستقر.
    Le défi, comme l'ont souligné les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, est de faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN والتحدي القائم الآن، وكما أكد ذلك رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية هو جعل العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Pour la Tunisie, comme l'a affirmé S. E. le Président Zine El-Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne : UN وكما أكد فخامة الرئيس زين العابدين بن علي فإن:
    comme le confirme le Secrétaire général dans son rapport, le NEPAD a eu un certain effet sur l'Afrique. UN وكما أكد الأمين العام في تقريره، فقد كان للشراكة بعض الأثر على أفريقيا.
    comme il a été affirmé à la Conférence de 2000 des États parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la pleine et judicieuse mise en application du TNP et du régime de non-prolifération sous tous ses aspects joue un rôle critique dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما أكد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، يؤدي التطبيق الكامل والفعال للمعاهدة ولنظام عدم الانتشار من جميع جوانبه دورا حيويا في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le problème de la dette devait être replacé dans le contexte général du développement. comme le soulignait le rapport de la CNUCED, il était nécessaire pour le résoudre d'adopter une approche globale plutôt que d'agir au coup par coup, cette dernière méthode s'étant révélée à la fois coûteuse et insuffisante pour résoudre ce problème chronique et fondamental. UN وينبغي النظر إلى مشكلة الدين في السياق الأوسع للتنمية، وكما أكد تقرير الأونكتاد فإنه يلزم لحل مشكلة الديون الأخذ بنهج شامل لا مجزأ، إذ ثبت أن النهج المجزأ مكلِّف وغير كافٍ معاً لعلاج هذه المشكلة المزمنة والأساسية.
    ainsi que l'a souligné le Sommet social, l'extrême pauvreté matérielle doit être éliminée et les inégalités de tous types doivent être réduites. UN وكما أكد مؤتمر القمة الاجتماعي ذلك من قبل، لا بد من القضاء علىالفقر المادي في أسوأ أشكاله والحد من جميع أنواع عدم المساواة.
    comme il est souligné dans le rapport, l'accent a été mis en particulier sur la situation actuelle au Moyen-Orient, en Iraq, en Afghanistan et au Soudan, ainsi que sur les consultations en matière de prévention des conflits et de lutte contre le terrorisme. UN وكما أكد التقرير، كان هناك تركيز خاص على الأوضاع في الشرق الأوسط والعراق وأفغانستان والسودان، كما تركزت على المشاورات على منع نشوب الصراعات ومكافحة الإرهاب.
    comme il l'a souligné, il faut commencer très tôt la planification en faveur du développement, afin qu'il soit durable, pendant que les institutions d'aide humanitaire oeuvrent à l'exécution de programmes qui contribueront à stimuler le relèvement et le développement. UN وكما أكد في تلك اﻹحاطة، ينبغي أن يبدأ التخطيط من أجل التنمية في مرحلة مبكرة حتى يمكن أن تكون التنمية مستدامة، بينما تعمل وكالات المساعدة اﻹنسانية في نفس الوقت لتنفيذ البرامج التي ستساعد في حفز عمليتي التأهيل والتنمية.
    comme cela a été affirmé, du haut de cette tribune, par le Président de la République, S. E. M. Abdoulaye Wade, il peut compter sur le soutien total des représentants du Sénégal. UN وكما أكد من على هذا المنبر فخامة رئيس الجمهورية، السيد عبد الله واد، يستطيع الرئيس الاعتماد على الدعم الكامل لممثلي السنغال.
    comme cela a été souligné dans un jugement d'une juridiction de Stuggart en Allemagne à propos de son cousin F. M., en tant que membre d'une famille qui a été profondément persécutée, l'auteur sera certainement torturé s'il rentre en Turquie. UN وكما أكد في حكم صادر عن محكمة في شتوتغارت في ألمانيا بشأن إبن عمه ف. م. بصفته عضواً في أسرة تعرضت لاضطهاد شديد، سيتعرض مقدم البلاغ بشكل مؤكد للتعذيب إذا عاد إلى تركيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد