comme nous le savons tous, un assez grand nombre de points de l'ordre du jour pourrait être supprimé. | UN | وكما نعرف جميعا، هناك عدد لا بأس به من بنود جدول الأعمال يمكن حذفه بكل بساطة. |
comme nous le savons tous, le stade de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade est une tâche énorme, qui exige de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté inébranlable. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي. |
comme nous le savons tous, les petits États insulaires sont les plus touchés par le problème des changements climatiques, alors que ce sont ceux qui y contribuent le moins. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن الدول الجزرية الصغيرة هي الأكثر تضررا بمشكلة تغير المناخ على الرغم من أن إسهامها في تلك المشكلة هو الأقل. |
Toutefois, comme nous le savons tous, l'ordre du jour du Conseil de sécurité est dominé par des conflits qui continuent à menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، وكما نعرف جميعاً، فإن جدول أعمال مجلس الأمن متخم بالصراعات التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين. |
nous savons tous qu'il ne saurait y avoir de développement sans la paix, et encore moins de paix sans développement. | UN | وكما نعرف جميعا، لا يمكن أن يكون هناك التنمية دون السلام ويقينا ليس هناك السلام دون التنمية. |
comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. | UN | وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية. |
comme nous le savons tous, le Conseil de sécurité est maître de ses propres procédures. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن مجلس الأمن هو سيد إجراءاته. |
comme nous le savons tous, dans quelques semaines, nous célébrerons le centenaire de la première conférence internationale de la paix, tenue à La Haye. | UN | وكما نعرف جميعاً، ففي غضون بضعة أسابيع، سنحتفل بالذكرى السنوية المئوية لانعقاد مؤتمر السلم الدولي الأول في لاهاي. |
comme nous le savons tous, la Commission n'a pas été en mesure, ces deux dernières années, de tenir une session de fond. | UN | وكما نعرف جميعاً، فإن الهيئة لم تتمكن من عقد دورة موضوعية خلال العامين الماضيين. |
comme nous le savons tous, l'Union, fondée en 1889, est une organisation internationale dans les rangs de laquelle se réunissent les parlements du monde. | UN | وكما نعرف جميعنا، فإن الاتحاد، الذي أسسس في عام 1889، منظمة دولية تجتمع في إطارها برلمانات العالم. |
comme nous le savons tous, le Traité demeure l'un des instruments fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. | UN | وكما نعرف جميعا فإن المعاهدة تظل أحد أكثر الصكوك حيوية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
comme nous le savons tous, il fut le Représentant permanent de mon pays auprès de l'Organisation des Nations Unies de 1978 à 1982. | UN | وكما نعرف جميعا، فإنه عمل ممثلا دائما لبلادي لدى الأمم المتحدة بين عامي 1978 و 1982. |
comme nous le savons tous, le développement ne saurait s'obtenir aux dépens des droits de l'homme. | UN | وكما نعرف نحن جميعا لا يمكن تحقيق التنمية على حساب حقوق الإنسان. |
comme nous le savons tous, seuls quelques pays ont été constants dans leurs efforts visant à atteindre cet objectif. | UN | وكما نعرف جميعا، لم يكن دائبا على بذل الجهود للوصول إلى ذلك الهدف سوى عدد قليل من البلدان. |
comme nous le savons tous, ces 15 dernières années sinon plus, le Conseil de sécurité a exercé de plus en plus fréquemment ces fonctions. | UN | وكما نعرف جميعا، تزايدت ممارسة مجلس الأمن لهذه الوظائف في الخمسة عشر عاما ونيف الماضية. |
comme nous le savons, les conséquences en sont souvent une violence aveugle et l'exploitation sexuelle et autre des femmes, des enfants et des faibles. | UN | وكما نعرف ذلك جيدا، كثيرا ما تكون العواقب عنفا أهوج واستغلالا جنسيا أو غير جنسي للنساء واﻷطفال والضعفاء. |
comme nous le savons, le Sommet était devenu nécessaire car on avait complètement perdu de vue l'importance politique des questions sociales. | UN | وكما نعرف جميعا كان مؤتمر القمة ضروريا، خاصة بعد أن نسينا تماما اﻵثار السياسية للمسائل الاجتماعية. |
Pourtant, comme nous le savons en tant que participants à la Conférence, la Convention de 1982 n'a pas atteint son objectif, au moins dans un domaine : améliorer les dispositions concernant la pêche en haute mer. | UN | ورغما عن ذلك، وكما نعرف نحن الذين اشتركنا في المؤتمر، فإن اتفاقية ١٩٨٢ تقصر، عن الوفاء بالمطلوب في أحد جوانبها على اﻷقل، ألا وهو اﻷحكام الخاصة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
comme nous le savons tous, le coeur du problème du Moyen-Orient est la question de Palestine. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن لب مشكلة الشرق اﻷوسط هو قضية فلسطين. |
nous savons tous que les finances sont la force vitale d'une économie. | UN | وكما نعرف جميعـا فـإن التمويل هو عصب حياة أي اقتصاد. |
comme on le sait, la désertification est engendrée par une interaction complexe entre des facteurs physiques, politiques, sociaux, culturels et économiques. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية. |