comme indiqué précédemment, on s'emploie à créer un programme national d'assurance santé. | UN | وكما ورد سابقا تجري الجهود على قدم وساق لإنشاء نظام تأمين صحي وطني. |
comme indiqué précédemment, au début de 2006, le gouvernement du territoire a mis en place une Commission de réforme constitutionnelle et électorale, afin de relancer le processus de révision constitutionnelle. | UN | 11 - وكما ورد سابقا أنشأت حكومة الإقليم في مطلع عام 2006 هيئة الإصلاح الدستوري والانتخابي بهدف إعادة تنشيط عملية استعراض الدستور. |
comme indiqué précédemment, le gouvernement du territoire continuera à privilégier le tourisme < < à faible volume et à valeur ajoutée > > . | UN | وكما ورد سابقا تنتهج حكومة الإقليم استراتيجية السياحة " المنخفضة الحجم، المرتفعة القيمة " . |
comme indiqué plus haut, et dans les rapports des années antérieures, l'arriéré a été éliminé. | UN | وكما ورد سابقا في هذا التقرير وفي تقارير السنوات السابقة، لم يعد هناك من متأخرات متراكمة للمطالبات. |
comme signalé précédemment (voir A/67/344, par. 51), deux méthodes sont suivies pour établir des soldes d'ouverture exacts, à savoir : a) veiller à ce que le registre des biens soit complet et vérifiable; b) évaluer les biens à l'aide de méthodes plus simples. | UN | وكما ورد سابقا (انظر الوثيقة A/69/344، الفقرة 51)، يجري التعامل مع إعداد أرصدة افتتاحية دقيقة من منظورين، هما: (أ) كفالة أن يكون جرد الأصول كاملا وقابلا للتحقّق منه؛ (ب) تقييم الأصول باتباع منهجيات تحد من التعقيد. |
comme indiqué précédemment, le Gouvernement anguillais coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe aux projets régionaux de diverses organisations et institutions internationales. | UN | 60 - وكما ورد سابقا تتعاون حكومة أنغيلا مباشرة مع حكومات أخرى في منطقة الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية. |
comme indiqué précédemment, le Gouvernement anguillais a fait réaliser une étude sur l'utilisation des énergies renouvelables, à l'issue de laquelle il a été recommandé, en octobre 2012, que les lois et règlements du territoire soient modifiés de manière à permettre l'exploitation de ces énergies pour la production d'électricité. | UN | 21 - وكما ورد سابقا فقد أوصت دراسة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، أجريت بتكليف من الحكومة عن إدماج الطاقة المتجددة في برنامج الجزيرة للطاقة بضرورة تحديث قوانين الإقليم وأنظمته بهدف تحقيق ترابط بين الطاقة المتجددة وشبكة الكهرباء. |
comme indiqué précédemment, les priorités du gouvernement d'Anguilla, en matière de santé, telles qu'elles sont énoncées dans le plan stratégique de santé pour la période 2003-2008, sont le renforcement des soins de santé primaires et secondaires; l'extension du Département de la protection de la santé et de l'assurance-qualité du Ministère de la santé qui contrôle des services de santé publics et privés. | UN | وكما ورد سابقا تشمل الأولويات الصحية لحكومة الإقليم، المبينة في الخطة الاستراتيجية للصحة للفترة 2003-2008، تعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية؛ والنهوض بإدارة كفالة جودة الخدمات الصحية بوزارة الصحة، التي تنظم خدمات الصحة العامة والخاصة. |
comme indiqué précédemment (A/AC.109/2007/9), le taux de chômage demeure particulièrement élevé chez les Kanaks, qui ont demandé à maintes reprises l'adoption d'une loi qui accorde la préférence à la main-d'œuvre locale en matière d'emploi. | UN | وكما ورد سابقا (A/AC.109/2007/9)، لا تزال نسبة البطالة مرتفعة على نحو خاص بين الكاناك الذين كرروا الدعوة إلى سن قانون خاص بالتصحيح، يعطي الأولوية للعمال المحليين. |
comme indiqué plus haut, le Comité ougandais de lutte contre le blanchiment d'argent a déjà établi un document directif de base pour renforcer les moyens d'action de l'Ouganda dans ce domaine. | UN | وكما ورد سابقا فإن اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال قد أصدرت بالفعل ورقة تتعلق بالسياسات العامة التي يلزم اعتمادها لتعزيز قدرة أوغندا في هذا المجال. |
comme précédemment indiqué (A/AC.109/2002/15, par. 49 à 51), le Gouvernement territorial s'est toujours efforcé de lutter contre l'immigration clandestine. | UN | وكما ورد سابقا A/AC.109/2002/15)، الفقرات 49-51) تواصل حكومة الإقليم محاولاتها للسيطرة على الإقامة غير الشرعية في برمودا. |